< تثنیه 6 >
یهوه، خدایتان به من فرمود که تمامی این فرمانها و فرایض و قوانین را به شما تعلیم دهم تا در سرزمینی که بهزودی وارد آن میشوید، آنها را بجا آورید، | 1 |
Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;
و بدین ترتیب شما و پسران و نوادگانتان یهوه، خدایتان را با اطاعت از تمامی فرایض و فرمانهای او در تمام طول زندگی خود احترام کنید تا عمر طولانی داشته باشید. | 2 |
that you might fear the LORD your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
بنابراین ای اسرائیل به هر یک از فرامین به دقت گوش کنید و مواظب باشید آنها را اطاعت کنید تا زندگی پربرکتی داشته باشید. اگر این دستورها را بجا آورید در سرزمین حاصلخیزی که در آن شیر و عسل جاری است همچنانکه خداوند، خدای پدرانتان به شما وعده فرمود، قوم بزرگی خواهید شد. | 3 |
Hear therefore, Israel, and observe to do it, that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the LORD, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
بشنو، ای اسرائیل، یهوه خدای ما، خداوندِ یکتاست. | 4 |
Hear, Israel: The LORD is our God. The LORD is one.
یهوه خدای خود را با تمامی دل و با تمامی جان و با تمامی قوّت خود دوست بدار. | 5 |
You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
این قوانینی که امروز به شما میدهم باید دائم در فکر و دلتان باشد. | 6 |
These words, which I command you today, shall be on your heart;
آنها را به فرزندان خود بیاموزید و همیشه دربارهٔ آنها صحبت کنید خواه در خانه باشید خواه در بیرون، خواه هنگام خواب باشد خواه اول صبح. | 7 |
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
آنها را همچون نشان روی انگشت و پیشانی خود ببندید؛ | 8 |
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
آنها را بر سر در منازل خود و بر دروازههایتان بنویسید. | 9 |
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
وقتی که خداوند، خدایتان شما را به سرزمینی که با سوگند به پدرانتان ابراهیم و اسحاق و یعقوب وعده داده است برساند یعنی به شهرهای بزرگ و زیبایی که شما بنا نکردهاید و خانههایی پر از چیزهای خوب که شما آنها را تهیه نکردهاید، چاههایی که شما نکندهاید، تاکستانها و درختان زیتونی که شما نکاشتهاید، آنگاه وقتی که خوردید و سیر شدید مواظب باشید خداوند را که شما را از سرزمین بندگی مصر بیرون آورد فراموش نکنید. | 10 |
It shall be, when the LORD your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities which you didn’t build,
and houses full of all good things which you didn’t fill, and cisterns dug out which you didn’t dig, vineyards and olive trees which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
then beware lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
از خداوند، خدایتان بترسید، او را عبادت کنید و تنها به نام او قسم بخورید. | 13 |
You shall fear the LORD your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
خدایان قومهای همسایه را پرستش نکنید؛ | 14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
زیرا خداوند، خدایتان که در میان شما زندگی میکند خدای غیوری است و ممکن است خشم او بر شما افروخته شده، شما را از روی زمین نابود کند. | 15 |
for the LORD your God amongst you is a jealous God, lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
یهوه، خدای خود را آزمایش نکنید، چنانکه در مَسّا این کار را کردید. | 16 |
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
فرمانهای یهوه خدای خود، یعنی همۀ قوانین و فرایض او را نگاه دارید. | 17 |
You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
آنچه را که خداوند میپسندد انجام دهید تا زندگیتان پربرکت شود و به سرزمین حاصلخیزی که خداوند به پدرانتان وعده داده، وارد شوید و آن را تصرف کنید | 18 |
You shall do that which is right and good in the LORD’s sight, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,
و تمام دشمنان را به کمک خداوند بیرون رانید، همانطور که خداوند به شما وعده داده است. | 19 |
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
در سالهای آینده، زمانی که پسرانتان از شما بپرسند: «منظور از این قوانین، فرایض و مقرراتی که خداوند، خدایمان به ما داده است چیست؟» | 20 |
When your son asks you in time to come, saying, “What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which the LORD our God has commanded you mean?”
به ایشان بگویید: «ما بردگان فرعون مصر بودیم و خداوند با قدرت عظیمش | 21 |
then you shall tell your son, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
و با معجزات بزرگ و بلاهای وحشتناکی که بر مصر و فرعون و تمام افرادش نازل کرد ما را از سرزمین مصر بیرون آورد. ما همهٔ این کارها را با چشمان خود دیدیم. | 22 |
and the LORD showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
او ما را از زمین مصر بیرون آورد تا بتواند این سرزمین را که با سوگند به پدرانمان وعده داده بود به ما بدهد. | 23 |
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
او به ما امر فرموده است که تمامی این قوانین را اطاعت کرده، به یهوه خدایمان احترام بگذاریم. اگر چنین کنیم او ما را برکت میدهد و زنده نگه میدارد، چنانکه تا امروز کرده است. | 24 |
The LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
اگر هر چه را یهوه خدایمان فرموده است با اطاعت کامل انجام دهیم، او ما را عادل خواهد شمرد.» | 25 |
It shall be righteousness to us, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.”