< تثنیه 14 >
شما فرزندان یهوه خدای خود هستید، پس هنگام عزاداری برای مردگان خود، مثل بتپرستان، خود را زخمی نکنید و موی جلوی سرتان را نتراشید، | 1 |
Hijos sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto.
زیرا شما برای یهوه خدایتان قومی مقدّسید، و او شما را از میان قومهای روی زمین برگزیده است تا قوم خاص او باشید. | 2 |
Porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te escogió para que le seas un pueblo singular de todos los pueblos, que están sobre la haz de la tierra.
گوشت هیچ حیوانی را که من آن را حرام اعلام کردهام نباید بخورید. حیواناتی که میتوانید گوشت آنها را بخورید از این قرارند: گاو، گوسفند، بز، آهو، غزال، گوزن و انواع بز کوهی. | 3 |
Ninguna abominación comerás.
Estos son los animales que comeréis: buey, cordero de ovejas, y cabrito de cabras,
Ciervo, y corzo, y búfalo, y capriciervo, y unicornio, y buey salvaje, y cabra montés.
هر حیوانی را که سم شکافته دارد و نشخوار میکند میتوانید بخورید. | 6 |
Todo animal de pesuños, y que tiene hendedura de dos uñas que rumiare entre los animales, este comeréis.
پس اگر حیوانی این دو خصوصیت را نداشته باشد، نباید آن را بخورید. بنابراین شتر، خرگوش و گورکن را نباید بخورید. اینها نشخوار میکنند، ولی سمهای شکافته ندارند. | 7 |
Empero esto no comeréis de los que rumian y tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo; porque rumian, mas no tienen uña hendida, seros han inmundos:
خوک را نباید بخورید، چون با اینکه سم شکافته دارد نشخوار نمیکند. حتی به لاشهٔ چنین حیواناتی نباید دست بزنید. | 8 |
Ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, seros ha inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
از حیواناتی که در آب زندگی میکنند فقط آنهایی را که باله و فلس دارند میتوانید بخورید. | 9 |
Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene ala y escama comeréis.
تمام جانوران آبزی دیگر برای شما حرامند. | 10 |
Mas todo lo que no tuviere ala y escama no comeréis, inmundo os será.
همۀ پرندگان طاهر را میتوانید بخورید. | 11 |
Toda ave limpia comeréis.
اما اینها را نباید بخورید: عقاب، لاشخور و لاشخور سیاه؛ | 12 |
Y estas son de las cuales no comeréis: águila, y azor, y esmerejón,
زَغَن، شاهین و شاهین به نوعش؛ | 13 |
E ixión, y buitre, y milano según su especie,
Y todo cuervo según su especie,
شترمرغ، جغد، مرغ نوروزی و باز به نوعش؛ | 15 |
Y avestruz, y mochuelo, y graceta y gavilán según su especie.
بوم، جغد بزرگ، جغد سفید، | 16 |
Y el halcón, y la lechuza, y el calamón,
و جغد صحرایی؛ کرکس، مرغ غواص، | 17 |
Y el cisne, y el pelícano, y la gaviota,
لکلک و مرغ ماهیخوار به نوعش؛ هُدهُد و خفاش. | 18 |
Y la cigüeña, y el cuervo marino según su especie, y la abubilla, y el murciélago;
همۀ حشرات بالدار برای شما حرامند، و نباید خورده شوند. | 19 |
Y toda serpiente de alas os será inmunda, no se comerá.
اما همۀ پرندگان حلال گوشت را میتوانید بخورید. | 20 |
Toda ave limpia comeréis.
حیوانی را که به مرگ طبیعی مرده است نخورید. آن را به غریبی که در میان شما باشد بدهید تا بخورد و یا آن را به بیگانگان بفروشید؛ ولی خودتان آن را نخورید، چون برای یهوه خدایتان قومی مقدّس هستید. بزغاله را در شیر مادرش نپزید. | 21 |
Ninguna cosa mortecina comeréis. Al extranjero que está en tus villas la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
از تمامی محصولاتتان هر ساله باید یک دهم را کنار بگذارید. | 22 |
Diezmando diezmarás toda renta de tu simiente, que saliere de tu haza cada un año.
این دهیک را بیاورید تا در محلی که یهوه، خدایتان به عنوان عبادتگاه خود انتخاب خواهد کرد در حضورش بخورید. این شامل عشریههای غله، شراب تازه، روغن زیتون و نخستزادهٔ گلهها و رمههایتان میباشد. منظور از این کار این است که بیاموزید همیشه خداوند را در زندگی خود احترام کنید. | 23 |
Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar su nombre allí, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.
اگر مکانی که خداوند به عنوان عبادتگاه خود انتخاب میکند به قدری دور باشد که براحتی نتوانید دهیکهای خود را از برکاتی که یهوه خدایتان به شما داده، به آنجا حمل کنید، | 24 |
Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,
آنگاه میتوانید دهیک محصولات و رمههایتان را بفروشید و پولش را به مکانی که یهوه خدایتان برمیگزیند، ببرید. | 25 |
Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere,
وقتی که به آنجا رسیدید با آن پول هر چه خواستید بخرید گاو، گوسفند، شراب یا مشروبات دیگر تا در آنجا در حضور خداوند، خدایتان جشن گرفته، با خانوادهٔ خود به شادی بپردازید. | 26 |
Y darás el dinero por todo lo que tu alma desea, por vacas y por ovejas, y por vino, y por sidra, y por todas las cosas que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y alegrarte has tú y tu casa:
در ضمن لاویان شهرتان را فراموش نکنید، چون آنها مثل شما صاحب ملک و محصول نیستند. | 27 |
Y no desampararás al Levita que habitare en tus villas, porque no tiene parte ni heredad contigo.
در آخر هر سه سال باید عشریهٔ تمام محصولات خود را در شهر خود جمع کنید | 28 |
Al cabo de tres años sacarás todos los diezmos de tu renta de cada año, y guardarlo has en tus ciudades:
تا آن را به لاویان که در میان شما ملکی ندارند، و همچنین غریبان، بیوهزنان و یتیمان داخل شهرتان بدهید تا بخورند و سیر شوند. آنگاه خداوند، خدایتان شما را در کارهایتان برکت خواهد داد. | 29 |
Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que están en tus villas, y comerán y hartarse han; porque Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos, que hicieres.