< تثنیه 14 >
شما فرزندان یهوه خدای خود هستید، پس هنگام عزاداری برای مردگان خود، مثل بتپرستان، خود را زخمی نکنید و موی جلوی سرتان را نتراشید، | 1 |
“Be sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves, nor make yourselves bald, because of the dead.
زیرا شما برای یهوه خدایتان قومی مقدّسید، و او شما را از میان قومهای روی زمین برگزیده است تا قوم خاص او باشید. | 2 |
For you are a holy people, for the Lord your God. And he chose you, so that you may be a people particularly his, out of all the nations on earth.
گوشت هیچ حیوانی را که من آن را حرام اعلام کردهام نباید بخورید. حیواناتی که میتوانید گوشت آنها را بخورید از این قرارند: گاو، گوسفند، بز، آهو، غزال، گوزن و انواع بز کوهی. | 3 |
You shall not eat the things that are unclean.
These are the animals which you ought to eat: the ox, and the sheep, and the goat,
the stag and the roe deer, the gazelle, the wild goat, the addax, the antelope, the giraffe.
هر حیوانی را که سم شکافته دارد و نشخوار میکند میتوانید بخورید. | 6 |
Every beast which has a hoof divided into two parts and which also chews the cud, you shall eat.
پس اگر حیوانی این دو خصوصیت را نداشته باشد، نباید آن را بخورید. بنابراین شتر، خرگوش و گورکن را نباید بخورید. اینها نشخوار میکنند، ولی سمهای شکافته ندارند. | 7 |
But those which chew over again, but do not have a divided hoof, you must not eat, such as the camel, the hare, and the hyrax. Since these chew the cud, but do not have a divided the hoof, they shall be unclean to you.
خوک را نباید بخورید، چون با اینکه سم شکافته دارد نشخوار نمیکند. حتی به لاشهٔ چنین حیواناتی نباید دست بزنید. | 8 |
The pig also, since it has a divided hoof, but does not chew over again, shall be unclean. Their flesh shall not be eaten, and you shall not touch their carcasses.
از حیواناتی که در آب زندگی میکنند فقط آنهایی را که باله و فلس دارند میتوانید بخورید. | 9 |
These you shall eat out of all that dwells in the waters: whatever has fins and scales, you shall eat.
تمام جانوران آبزی دیگر برای شما حرامند. | 10 |
Whatever is without fins and scales, you shall not eat, for these are unclean.
همۀ پرندگان طاهر را میتوانید بخورید. | 11 |
All the clean birds, you shall eat.
اما اینها را نباید بخورید: عقاب، لاشخور و لاشخور سیاه؛ | 12 |
You shall not eat those that are unclean: such as the eagle, and the griffin, and the osprey,
زَغَن، شاهین و شاهین به نوعش؛ | 13 |
the crane, and the vulture, and the kite, according to their kind,
شترمرغ، جغد، مرغ نوروزی و باز به نوعش؛ | 15 |
and the ostrich, and the owl, and the gull, and the hawk, according to their kind,
بوم، جغد بزرگ، جغد سفید، | 16 |
the heron, and the swan, and the ibis,
و جغد صحرایی؛ کرکس، مرغ غواص، | 17 |
and the sea bird, the marsh hen, and the night raven,
لکلک و مرغ ماهیخوار به نوعش؛ هُدهُد و خفاش. | 18 |
the pelican and the plover, each in their kind, likewise the crested hoopoe and the bat.
همۀ حشرات بالدار برای شما حرامند، و نباید خورده شوند. | 19 |
And anything which crawls and also has little wings shall be unclean, and shall not be eaten.
اما همۀ پرندگان حلال گوشت را میتوانید بخورید. | 20 |
All that is clean, you shall eat.
حیوانی را که به مرگ طبیعی مرده است نخورید. آن را به غریبی که در میان شما باشد بدهید تا بخورد و یا آن را به بیگانگان بفروشید؛ ولی خودتان آن را نخورید، چون برای یهوه خدایتان قومی مقدّس هستید. بزغاله را در شیر مادرش نپزید. | 21 |
But whatever has died of itself, you shall not eat from it. Give it to the sojourner, who is within your gates, so that he may eat, or sell it to him. For you are the holy people of the Lord your God. You shall not boil a young goat in the milk of his mother.
از تمامی محصولاتتان هر ساله باید یک دهم را کنار بگذارید. | 22 |
Each year, you shall separate the tithes out of all your crops which spring forth from the earth.
این دهیک را بیاورید تا در محلی که یهوه، خدایتان به عنوان عبادتگاه خود انتخاب خواهد کرد در حضورش بخورید. این شامل عشریههای غله، شراب تازه، روغن زیتون و نخستزادهٔ گلهها و رمههایتان میباشد. منظور از این کار این است که بیاموزید همیشه خداوند را در زندگی خود احترام کنید. | 23 |
And you shall eat these in the sight of the Lord your God, in the place which he will choose, so that his name may be invoked there: the tenth part of your grain and wine and oil, and the firstborn from the herds and your sheep. So may you learn to fear the Lord your God at all times.
اگر مکانی که خداوند به عنوان عبادتگاه خود انتخاب میکند به قدری دور باشد که براحتی نتوانید دهیکهای خود را از برکاتی که یهوه خدایتان به شما داده، به آنجا حمل کنید، | 24 |
But when the way and the place which the Lord your God will have chosen is further away, and he will have blessed you, so that you are not able to carry all these things to it,
آنگاه میتوانید دهیک محصولات و رمههایتان را بفروشید و پولش را به مکانی که یهوه خدایتان برمیگزیند، ببرید. | 25 |
you shall sell them all, so as to turn them into money, and you shall carry it in your hand, and you shall set out for the place which the Lord will choose.
وقتی که به آنجا رسیدید با آن پول هر چه خواستید بخرید گاو، گوسفند، شراب یا مشروبات دیگر تا در آنجا در حضور خداوند، خدایتان جشن گرفته، با خانوادهٔ خود به شادی بپردازید. | 26 |
And you shall buy with the same money whatever pleases you, either from the herds or from the sheep, and also wine and liquor, and all that your soul desires. And you shall eat in the sight of the Lord your God, and you shall feast: you and your household.
در ضمن لاویان شهرتان را فراموش نکنید، چون آنها مثل شما صاحب ملک و محصول نیستند. | 27 |
As for the Levite, who is within your gates, take care that you do not abandon him, for he has no other portion within your possession.
در آخر هر سه سال باید عشریهٔ تمام محصولات خود را در شهر خود جمع کنید | 28 |
In the third year, you shall separate another tenth part of all the things which spring forth for you at that time, and you shall store it within your gates.
تا آن را به لاویان که در میان شما ملکی ندارند، و همچنین غریبان، بیوهزنان و یتیمان داخل شهرتان بدهید تا بخورند و سیر شوند. آنگاه خداوند، خدایتان شما را در کارهایتان برکت خواهد داد. | 29 |
And the Levite, who has no other portion or possession with you, and the sojourner as well as the orphan and the widow who are within your gates, shall approach and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the works of your hands which you shall do.”