< تثنیه 14 >
شما فرزندان یهوه خدای خود هستید، پس هنگام عزاداری برای مردگان خود، مثل بتپرستان، خود را زخمی نکنید و موی جلوی سرتان را نتراشید، | 1 |
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
زیرا شما برای یهوه خدایتان قومی مقدّسید، و او شما را از میان قومهای روی زمین برگزیده است تا قوم خاص او باشید. | 2 |
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
گوشت هیچ حیوانی را که من آن را حرام اعلام کردهام نباید بخورید. حیواناتی که میتوانید گوشت آنها را بخورید از این قرارند: گاو، گوسفند، بز، آهو، غزال، گوزن و انواع بز کوهی. | 3 |
You must not eat any detestable thing.
These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat,
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
هر حیوانی را که سم شکافته دارد و نشخوار میکند میتوانید بخورید. | 6 |
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
پس اگر حیوانی این دو خصوصیت را نداشته باشد، نباید آن را بخورید. بنابراین شتر، خرگوش و گورکن را نباید بخورید. اینها نشخوار میکنند، ولی سمهای شکافته ندارند. | 7 |
But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
خوک را نباید بخورید، چون با اینکه سم شکافته دارد نشخوار نمیکند. حتی به لاشهٔ چنین حیواناتی نباید دست بزنید. | 8 |
as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
از حیواناتی که در آب زندگی میکنند فقط آنهایی را که باله و فلس دارند میتوانید بخورید. | 9 |
Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
تمام جانوران آبزی دیگر برای شما حرامند. | 10 |
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
همۀ پرندگان طاهر را میتوانید بخورید. | 11 |
You may eat any clean bird,
اما اینها را نباید بخورید: عقاب، لاشخور و لاشخور سیاه؛ | 12 |
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
زَغَن، شاهین و شاهین به نوعش؛ | 13 |
the red kite, the falcon, any kind of kite,
شترمرغ، جغد، مرغ نوروزی و باز به نوعش؛ | 15 |
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
بوم، جغد بزرگ، جغد سفید، | 16 |
the little owl, the great owl, the white owl,
و جغد صحرایی؛ کرکس، مرغ غواص، | 17 |
the desert owl, the osprey, the cormorant,
لکلک و مرغ ماهیخوار به نوعش؛ هُدهُد و خفاش. | 18 |
the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
همۀ حشرات بالدار برای شما حرامند، و نباید خورده شوند. | 19 |
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
اما همۀ پرندگان حلال گوشت را میتوانید بخورید. | 20 |
But you may eat any clean bird.
حیوانی را که به مرگ طبیعی مرده است نخورید. آن را به غریبی که در میان شما باشد بدهید تا بخورد و یا آن را به بیگانگان بفروشید؛ ولی خودتان آن را نخورید، چون برای یهوه خدایتان قومی مقدّس هستید. بزغاله را در شیر مادرش نپزید. | 21 |
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
از تمامی محصولاتتان هر ساله باید یک دهم را کنار بگذارید. | 22 |
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
این دهیک را بیاورید تا در محلی که یهوه، خدایتان به عنوان عبادتگاه خود انتخاب خواهد کرد در حضورش بخورید. این شامل عشریههای غله، شراب تازه، روغن زیتون و نخستزادهٔ گلهها و رمههایتان میباشد. منظور از این کار این است که بیاموزید همیشه خداوند را در زندگی خود احترام کنید. | 23 |
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
اگر مکانی که خداوند به عنوان عبادتگاه خود انتخاب میکند به قدری دور باشد که براحتی نتوانید دهیکهای خود را از برکاتی که یهوه خدایتان به شما داده، به آنجا حمل کنید، | 24 |
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
آنگاه میتوانید دهیک محصولات و رمههایتان را بفروشید و پولش را به مکانی که یهوه خدایتان برمیگزیند، ببرید. | 25 |
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
وقتی که به آنجا رسیدید با آن پول هر چه خواستید بخرید گاو، گوسفند، شراب یا مشروبات دیگر تا در آنجا در حضور خداوند، خدایتان جشن گرفته، با خانوادهٔ خود به شادی بپردازید. | 26 |
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
در ضمن لاویان شهرتان را فراموش نکنید، چون آنها مثل شما صاحب ملک و محصول نیستند. | 27 |
And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
در آخر هر سه سال باید عشریهٔ تمام محصولات خود را در شهر خود جمع کنید | 28 |
At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
تا آن را به لاویان که در میان شما ملکی ندارند، و همچنین غریبان، بیوهزنان و یتیمان داخل شهرتان بدهید تا بخورند و سیر شوند. آنگاه خداوند، خدایتان شما را در کارهایتان برکت خواهد داد. | 29 |
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.