< کولسیان 4 >
شما اربابان نیز باید با عدل و انصاف با غلامان خود رفتار کنید. فراموش نکنید که خود شما نیز در آسمان ارباب دارید که همیشه ناظر بر رفتار شماست. | 1 |
Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
با ذهنی هوشیار و دلی شکرگزار، خود را وقف دعا کنید. | 2 |
Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
برای ما نیز دعا کنید تا خدا فرصتهای بسیاری ایجاد کند و بتوانیم راز مسیح را اعلان کنیم. در واقع، به همین دلیل است که در اینجا در حبس به سر میبرم. | 3 |
And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
دعا کنید که جرأت کافی داشته باشم تا این پیغام را آزادانه و تمام و کمال بیان نمایم. | 4 |
So that I may make it clear, as it is right for me to do.
از هر فرصت نهایت استفاده را بکنید تا پیغام انجیل را به دیگران برسانید، و بدانید چگونه با کسانی که هنوز ایمان نیاوردهاند، عاقلانه رفتار نمایید. | 5 |
Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
گفتگوی شما همیشه پر از فیض و خوشایند بوده، و با نمک اصلاح شده باشد، تا بدانید به هر کس چگونه پاسخ دهید. | 6 |
Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
برادر عزیزمان تیخیکوس، شما را از وضع من آگاه خواهد ساخت؛ او خدمتگزار وفادار مسیح و همخدمت من است. | 7 |
Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
او را فقط به همین منظور نزد شما میفرستم، تا از چگونگی حال ما باخبر شوید و با شنیدن سخنان او دلگرم و تشویق گردید. | 8 |
And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
در ضمن اونیسیموس را نیز همراه او میفرستم که برادر عزیز ما و از خود شماست. این دو برادر، شما را در جریان همهٔ وقایع اینجا خواهند گذاشت. | 9 |
And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
اَرِستَرخوس که با من در زندان است، و مرقُس پسر عموی برنابا، به شما سلام میرسانند. همانگونه که قبلاً هم سفارش کردهام، هرگاه مرقس نزد شما آید، از او به گرمی پذیرایی کنید. | 10 |
Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
یسوع یوستوس نیز سلام میرساند. از مسیحیان یهودینژاد، فقط همین چند نفر در اینجا با من خدا را خدمت میکنند، و خدا میداند که چقدر باعث دلگرمی من شدهاند! | 11 |
And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
اِپافراس، که از خود شما و خدمتگزار عیسی مسیح است به شما سلام میرساند. او همیشه با جدیت برای شما دعا میکند تا کامل و استوار شوید و در هر امری اراده و خواست خدا را درک کنید. | 12 |
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.
من شخصاً شاهد هستم که او با چه تلاش و کوششی برای شما و همچنین برای مسیحیان اهل لائودیکیه و هیراپولیس دعا میکند. | 13 |
For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
لوقا پزشک محبوب و همچنین دیماس به شما سلام میرسانند. | 14 |
Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
به برادران ما در لائودیکیه، و به نیمفاس و مؤمنینی که در خانهٔ او برای عبادت جمع میشوند، سلام برسانید. | 15 |
Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
در ضمن، پس از خواندن این نامه، آن را به کلیسای لائودیکیه بفرستید، و نامهای را هم که برای ایشان نوشتهام، بگیرید و بخوانید. | 16 |
And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
به ارخیپوس نیز بگویید: «در انجام خدمتی که خداوند به تو سپرده است، کوشا باش!» | 17 |
Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.
این چند کلمه را نیز من، پولس، به خط خودم مینویسم و درود میفرستم: «مرا در این زندان فراموش نکنید! خدا شما را فیض عنایت فرماید.» | 18 |
I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.