< کولسیان 3 >
اکنون که همراه مسیح برای حیاتی نو برخیزانده شدهاید، مشتاق امور آسمانی باشید، همان جا که مسیح است و بر دست راست خدا نشسته است. | 1 |
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
همواره به آنچه در آسمان است بیندیشید، و به امور این دنیای زودگذر دل نبندید. | 2 |
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
به این دنیای فانی همانقدر دل ببندید که یک شخص مرده دل میبندد! زیرا زندگی واقعی شما در آسمان است، همراه مسیح در حضور خدا! | 3 |
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
وقتی مسیح که زندگی واقعی ماست بازگردد، شما نیز با او خواهید درخشید و در جلال و شکوه او شریک خواهید شد. | 4 |
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη {VAR1: ημων } {VAR2: υμων } τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
پس به گناهان این دنیا نزدیک نشوید؛ هوسهای ناپاک را که در وجودتان کمین میکنند، نابود سازید؛ هرگز خود را با گناهانی چون بیعفتی، ناپاکی، شهوترانی و هوسهای ننگین دیگر آلوده نکنید. به چیزهای خوشظاهر این دنیا نیز طمع نورزید، چون طمع نوعی بتپرستی است. | 5 |
νεκρωσατε ουν τα μελη τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
آنانی که مرتکب چنین اعمالی میشوند، یقیناً گرفتار خشم و غضب خدا خواهند شد. | 6 |
δι α ερχεται η οργη του θεου {VAR2: [επι τους υιους της απειθειας] }
شما نیز زمانی که هنوز به این دنیای گناهآلود تعلق داشتید، اسیر همین عادتهای شرمآور بودید. | 7 |
εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις
اما اکنون وقت آن است که خشم و کینه و فحش و سخنان زشت را همچون جامهای پوسیده از تن خود درآورید و دور بیندازید. | 8 |
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
به یکدیگر دروغ نگویید، زیرا آن طبیعت کهنه و فاسد شما که دروغ میگفت، دیگر مرده و از بین رفته است؛ | 9 |
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
و اکنون زندگی کاملاً تازهای را در پیش گرفتهاید، که طی آن در شناخت راستی ترقی میکنید و میکوشید هر روز بیشتر شبیه مسیح، خالق این زندگی تازه شوید. | 10 |
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
در این زندگی تازه، دیگر نه مهم است یهودی باشید یا غیریهودی، ختنه شده یا ختنهناشده، بَربَر یا سَکایی، برده یا آزاد؛ چون تنها چیزی که اهمیت دارد، مسیح است، که در همۀ ما زندگی میکند. | 11 |
οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα {VAR2: [τα] } παντα και εν πασιν χριστος
حال که خدا شما را برگزیده تا قوم مقدّسی باشید که مورد محبت اوست، پس جامۀ شفقت و دلسوزی، مهربانی، فروتنی، ملایمت و بردباری را بر تن کنید، | 12 |
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν
و رفتار دیگران را تحمل کنید و آماده باشید تا ایشان را ببخشید. هرگز از یکدیگر کینه به دل نگیرید. از یاد نبرید که مسیح شما را بخشیده است؛ پس شما نیز باید دیگران را ببخشید. | 13 |
ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
مهمتر از همه، بگذارید محبت هادی زندگی شما باشد، زیرا محبت عامل همبستگی کامل مسیحیان است. | 14 |
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
بگذارید آرامشی که مسیح میبخشد، همواره بر دلهای شما مسلط باشد، چون همهٔ ما باید مانند اعضای یک بدن، در هماهنگی و صفا زندگی کنیم. در ضمن، همیشه شکرگزار باشید. | 15 |
και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν {VAR1: [ενι] } {VAR2: ενι } σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
بگذارید کلام مسیح به کمال در میان شما ساکن گردد. با مزامیر، سرودها و نغمههای روحانی و با تمام حکمتی که او به شما عطا میکند، به یکدیگر تعلیم و اندرز دهید و با قلبی شکرگزار برای خدا بسرایید. | 16 |
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν {VAR2: [τη] } χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω
هرآنچه میکنید و هر سخنی که بر زبان میآورید، همه را به نام عیسای خداوند انجام دهید، و از طریق او خدای پدر را سپاس گویید. | 17 |
και παν ο τι εαν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου
ای زنان، از شوهران خود اطاعت کنید، زیرا این خواست خداوند است. | 18 |
αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
ای شوهران، همسران خود را محبت نمایید و با ایشان تندی و تلخی نکنید. | 19 |
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
ای فرزندان، همیشه مطیع والدین خود باشید، زیرا این خداوند را خشنود میسازد. | 20 |
τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω
و شما پدران، فرزندانتان را آنقدر سرزنش نکنید که دلسرد و دل شکسته شوند. | 21 |
οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν
ای غلامان، در هر امری مطیع اربابان خود در این دنیا باشید. نه تنها در حضور ایشان به وظایف خود خوب عمل کنید، بلکه به سبب محبت و احترامتان به مسیح، همیشه از صمیم قلب خدمت نمایید. | 22 |
οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν {VAR1: οφθαλμοδουλιαις } {VAR2: οφθαλμοδουλια } ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον κυριον
هر کاری را از جان و دل انجام دهید، درست مانند اینکه برای مسیح کار میکنید، نه برای انسان. | 23 |
ο εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
فراموش نکنید که شما پاداشتان را از مسیح خداوند دریافت خواهید کرد، یعنی همان میراثی را که برای شما نگاه داشته است، زیرا شما در واقع غلام مسیح هستید. | 24 |
ειδοτες οτι απο κυριου απολημψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω κυριω χριστω δουλευετε
هر که کار خطایی مرتکب شود، مکافات خطایش را خواهد یافت، زیرا خدا استثنا قائل نمیشود. | 25 |
ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια