< کولسیان 2 >
ای کاش میدانستید که من برای شما و ایمانداران لائودیکیه و مسیحیان دیگری که شخصاً مرا ندیدهاند، با چه سوز دلی دعا میکنم. | 1 |
Sillä minä tahdon, että te tiedätte, kuinka suuri kilvoittelu minulla on teidän tähtenne ja laodikealaisten ja kaikkien tähden, jotka eivät ole minun ruumiillisia kasvojani nähneet,
دعای من این است که همواره دلگرم باشید و بهوسیلۀ ریسمانهای نیرومند محبت، به یکدیگر بپیوندید و با اطمینان واقعی و درک روشن، به شناخت مسیح دست یابید. زیرا آن راز بزرگ خدا که اکنون آشکار شده است، خود مسیح است. | 2 |
että heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan salaisuuden, Kristuksen,
تمام گنجینههای حکمت و معرفت خدا، در مسیح نهفته است. | 3 |
jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
این را میگویم تا کسی نتواند شما را با سخنان و استدلالهای فریبنده، گمراه سازد. | 4 |
Tämän minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla.
زیرا با اینکه جسماً از شما دورم، اما در روح با شما هستم، و شادمانم از اینکه مشاهده میکنم تا چه حد منضبط هستید و ایمانتان به مسیح چقدر مستحکم است. | 5 |
Sillä jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin teidän kanssanne hengessä ja iloitsen nähdessäni järjestyksen, joka teidän keskuudessanne vallitsee, ja teidän lujan uskonne Kristukseen.
پس همانطور که این اقرار ایمان را پذیرفتید که مسیحْ عیسی، خداوند است، به زندگی کردن در او نیز ادامه بدهید. | 6 |
Niinkuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä,
در او ریشه بدوانید تا از او قوت بگیرید. بکوشید که همواره در او رشد کنید و در حقایقی که آموختهاید، قوی و نیرومند گردید؛ و برای کارهایی که او برای شما انجام داده است، زندگیتان لبریز از شادی و شکرگزاری باشد. | 7 |
juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen.
هوشیار باشید تا کسی با فلسفههای باطل خود، ایمان و شادی روحانی را از شما نگیرد؛ نظریات غلط و پوچ ایشان، بر افکار و عقاید مردم استوار است، نه بر فرمایشات و تعالیم مسیح. | 8 |
Katsokaa, ettei kukaan saa teitä saaliikseen järkeisopilla ja tyhjällä petoksella, pitäytyen ihmisten perinnäissääntöihin ja maailman alkeisvoimiin eikä Kristukseen.
در مسیح طبیعت و ذات الهی، به طور کامل، در یک بدن انسانی ظاهر شده است. | 9 |
Sillä hänessä asuu jumaluuden koko täyteys ruumiillisesti,
بنابراین، وقتی مسیح را دارید، همه چیز دارید و وجود شما از حضور خدا لبریز است. مسیح در واقع حاکم بر تمامی ریاستها و قدرتهاست. | 10 |
ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää,
هنگامی که به مسیح پیوستید، در واقع ختنه نیز شدید، اما نه ختنهای که به دستهای انسانی صورت میگیرد، بلکه ختنهای که مسیح انجام میدهد، به این گونه که طبیعت گناهآلودتان را بُرید و دور انداخت. | 11 |
ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella:
زیرا زمانی که تعمید گرفتید، در واقع طبیعت کهنه و گناهکارتان با مسیح مرد و دفن شد؛ سپس با مسیح زنده شدید و حیاتی نوین را آغاز کردید. تمام اینها در اثر این بود که به کلام خدای توانا ایمان آوردید، خدایی که مسیح را پس از مرگ زنده کرد. | 12 |
ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti hänet kuolleista.
زمانی شما در گناهان خود مرده بودید، و هوسهای گناهآلود بر وجودتان مسلط بود. اما خدا شما را در حیات مسیح سهیم گرداند، زیرا همهٔ گناهانتان را آمرزید، | 13 |
Ja teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja lihanne ympärileikkaamattomuuteen, teidät hän teki eläviksi yhdessä hänen kanssaan, antaen meille anteeksi kaikki rikokset,
و سند محکومیت شما را که حاکی از نااطاعتی شما بود، از بین برد. خدا نامهٔ اعمالتان را بر صلیب مسیح میخکوب کرد و همه گناهانتان را به حساب او گذاشت. | 14 |
ja pyyhki pois sen kirjoituksen säädöksineen, joka oli meitä vastaan ja oli meidän vastustajamme; sen hän otti meidän tieltämme pois ja naulitsi ristiin.
به این ترتیب، او قدرتها و فرمانروایان روحانی را خلعسِلاح کرد، و ایشان را در ملأ عام رسوا ساخت و بهوسیلۀ صلیب بر آنها پیروز شد. | 15 |
Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun.
پس اجازه ندهید کسی شما را به خاطر آنچه میخورید یا مینوشید، یا در خصوص برگزاری جشنهای مذهبی، عید ماهِ نو یا روز مقدّس شَبّات محکوم سازد. | 16 |
Älköön siis kukaan teitä tuomitko syömisestä tai juomisesta, älköön myös minkään juhlan tai uudenkuun tai sapatin johdosta,
تمام اینها احکامی موقتی بودند که با آمدن مسیح از اعتبار افتادند. آنها فقط سایهای از آن «واقعیت» بودند که قرار بود بیاید، و آن واقعیت، خود مسیح است. | 17 |
jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen.
نگذارید کسی که از فروتنی دروغین و پرستش فرشتگان لذت میبَرَد، صلاحیت شما را زیر سؤال ببرد. چنین شخصی بهافراط وارد جزئیات رؤیاهایی میشود که دیده است. ذهن غیرروحانی او سبب میشود که به خاطر امور بیارزش و بیفایده دچار غرور گردد، | 18 |
Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama
چرا که ارتباط خود را با مسیح که «سرِ» همهٔ ماست، به کلی از دست داده است. در حالی که اگر ما که «بدن» هستیم، بخواهیم آن طور که خدا مقرر کرده، رشد کنیم، باید بهوسیلۀ رگ و پی، پیوند خود را با «سر» نگاه داریم. | 19 |
eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua.
اکنون که با مسیح نسبت به رابطۀ خود با عناصر و نیروهای روحانی این جهان مردهاید، چگونه است که تسلیم قواعد آن میشوید، گویی هنوز متعلق به جهان هستید، | 20 |
Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet pois maailman alkeisvoimista, miksi te, ikäänkuin eläisitte maailmassa, sallitte määrätä itsellenne säädöksiä:
قواعدی که میگوید: «این را نخور، آن را نچش، و به این دست نزن!»؟ | 21 |
"Älä tartu, älä maista, älä koske!"
اینها قواعد زودگذر انسانی هستند، زیرا خوراک وقتی خورده شد، دیگر تمام شده است! | 22 |
-sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta-ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
این قواعد ممکن است برای بسیاری حکیمانه به نظر برسند، زیرا اجرای آنها نیاز به عباداتی داوطلبانه و سختگیرانه، و فروتنی، و ریاضت بدنی دارد، اما برای تسلط بر افکار و هوسهای شریرانۀ انسان، هیچ فایدهای ندارند. | 23 |
Tällä kaikella tosin on viisauden maine itsevalitun jumalanpalveluksen ja nöyryyden vuoksi ja sentähden, ettei se ruumista säästä; mutta se on ilman mitään arvoa, ja se tapahtuu lihan tyydyttämiseksi.