< کولسیان 1 >
این نامه از طرف پولس است که به ارادۀ خدا، رسول مسیحْ عیسی میباشد، و از طرف برادر ما تیموتائوس. | 1 |
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 형제 디모데는
این نامه را به قوم مقدّس خدا در شهر کولسی که برادران و خواهران وفادار در مسیح هستند، مینویسیم. از خدا، پدر ما، خواستار فیض و آرامش برای شما هستیم. | 2 |
골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
هرگاه برای شما دعا میکنیم، ابتدا خدا را که پدر خداوند ما عیسی مسیح است، برای وجود شما شکر میکنیم، | 3 |
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라
زیرا وصف ایمان شما به مسیح عیسی و محبتی را که به همۀ ایمانداران او نشان میدهید، شنیدهایم. | 4 |
이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들음이요
علّت این ایمان و محبت شما این است که از همان ابتدا که پیغام راستین انجیل را شنیدید، به شادیهای آسمانی دل بستید. | 5 |
너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망을 인함이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라
همین پیغام که به شما رسید، به سرتاسر دنیا نیز میرسد، و در همه جا با دگرگون ساختن زندگی مردمان، ثمر میآوَرَد، همانطور که زندگی شما را دگرگون ساخت، از همان روزی که آن را شنیدید و حقیقت را دربارۀ فیض خدا درک کردید. | 6 |
이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다
خدمتگزار امین عیسی مسیح، یعنی اِپافراس که پیغام انجیل را به شما رساند و اکنون از طرف شما با ما همکار و همخدمت است، | 7 |
이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위하여 그리스도의 신실한 일꾼이요
ما را آگاه ساخت که روحالقدس چه محبت عمیقی در دل شما نسبت به دیگران قرار داده است. | 8 |
성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 고한 자니라
بنابراین، از آن روز که این خبر را شنیدیم، دائماً دعا میکنیم و از خدا میطلبیم که به شما یاری کند تا خواست و ارادهٔ او را دریابید، و به شما حکمت عطا فرماید تا امور روحانی را درک کنید؛ | 9 |
이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고
تا به این ترتیب، رفتاری شایستۀ خداوند و زندگی خداپسندانهای داشته باشید، به گونهای که در هر کار نیک ثمر بیاورید و در شناخت خدا رشد کنید. | 10 |
주께 합당히 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고
همچنین، دعا میکنیم که از قدرت پرجلال خدا لبریز شوید تا صبر و تحمل بسیار داشته باشید و با شادی | 11 |
그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고
همواره پدر آسمانی را سپاس گویید که ما را شایستهٔ آن ساخت تا در میراث قوم خود که در قلمرو نور زندگی میکنند، سهیم شویم. | 12 |
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라
او ما را از دنیای تاریک شیطان نجات داد و به ملکوت پسر عزیزش منتقل ساخت، | 13 |
그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니
همان که از طریق خونش رهایی و آمرزش گناهان را دریافت کردیم. | 14 |
그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다
او چهرهٔ دیدنی خدای نادیدنی و نخستزادۀ تمامی آفرینش است. | 15 |
그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니
در واقع، تمام هستی بهوسیلۀ عیسی مسیح به وجود آمد، یعنی هر آنچه در آسمان و بر زمین است، دیدنی و نادیدنی؛ عالم روحانی با فرمانروایان و تاج و تخت ایشان، و فرماندهان و بزرگانشان، همه بهوسیلۀ مسیح و برای جلال او آفریده شدند. | 16 |
만물이 그에게 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고
پیش از آنکه چیزی به وجود آید، او وجود داشت، و قدرت اوست که همه چیز را در عالم هستی در هماهنگی با یکدیگر نگاه میدارد. | 17 |
또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라
او سرِ بدن است، که همان کلیسا باشد. او سرآغاز است، و نخستزادۀ آنانی است که به قیامت از مردگان میرسند، تا بدینسان، او در همه چیز مُقدّم باشد. | 18 |
그는 몸인 교회의 머리라 그가 근본이요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요
زیرا خدا اراده فرمود که الوهیت کاملش در وجود پسرش ساکن گردد. | 19 |
아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
او بهواسطۀ مسیح، همه چیز را با خود آشتی داد، چه چیزهایی که بر روی زمیناند و چه چیزهایی که در آسمان هستند، و با خون او که بر صلیب ریخته شد، صلح و آشتی را فراهم ساخت. | 20 |
그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라
این صلح و آشتی شامل حال شما نیز میشود، شما که زمانی از خدا دور بودید، و در ذهن خود با او دشمنی میکردید، چرا که اعمالتان شریرانه بود. | 21 |
전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를
اما اکنون خدا شما را با خود آشتی داده است. این آشتی از طریق مرگ مسیح، مرگ بدن جسمانیاش، امکانپذیر شده است. در نتیجهٔ این فداکاری است که مسیح، شما را مقدّس گردانیده و به پیشگاه خدا آورده است. اکنون شما مقدّس و بیعیب و بَری از هر محکومیتی در حضور خدا ایستادهاید. | 22 |
이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니
اما این به شرطی میسّر میگردد که همواره در ایمان به این حقیقت استوار باشید و در آن ثابتقدم بمانید، و نگذارید امیدی که در پیام انجیل نهفته است، متزلزل شود. این همان انجیلی است که به گوش شما رسید و اکنون نیز به هر مخلوقی در زیر آسمان اعلان میشود، و من پولس، خدمتگزار آن شدهام. | 23 |
만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은 바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일꾼이 되었노라
اکنون رنجی که به خاطر شما متحمل میشوم، موجب شادی من است، و من در بدن خود، رنجهایی را که لازمۀ خدمت به مسیح است، به خاطر بدن او، یعنی کلیسا، تکمیل میکنم. | 24 |
내가 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라
همچنین، من از سوی خدا مأموریت یافتهام تا کلیسایش را خدمت کنم و کلام او را در کمالش به شما اعلان نمایم، | 25 |
내가 교회 일꾼 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 경륜을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라
یعنی این راز را که طی اعصار و نسلهای متمادی مخفی نگاه داشته شده بود، اما اکنون بر مقدّسین او آشکار گردیده است. (aiōn ) | 26 |
이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고 (aiōn )
زیرا خدا بر آن شد که ایشان دریابند که غنای پرجلال مسیح برای شما غیریهودیان نیز هست. و آن راز این است: «مسیح در وجود شما، امید پرشکوه شماست!» | 27 |
하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 어떻게 풍성한 것을 알게 하려 하심이라 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라
پس کسی را که دربارهاش موعظه میکنیم، مسیح است، و به هر کس هشدار میدهیم و به او به کمک تمام حکمتی که خدا به ما داده، تعلیم میدهیم تا بتوانیم هر کس را در مسیحْ عیسی به بلوغ روحانی کامل برسانیم و به حضور خدا تقدیم کنیم. | 28 |
우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
کار من همین است و در این راه زحمت میکشم، و با تمام نیرویی که مسیح عطا میکند، در این زمینه تلاش و کوشش میکنم. | 29 |
이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라