< عاموس 3 >
ای اسرائیل، به پیام خداوند گوش دهید. این پیام برای تمام قومی است که او از سرزمین مصر بیرون آورد: | 1 |
Sikilizeni neno hili alilosema Bwana dhidi yenu, enyi watu wa Israeli, dhidi ya jamaa nzima niliowapandisha toka Misri:
«از میان تمام اقوام روی زمین، من تنها شما را انتخاب کردهام. به همین دلیل، وقتی گناه میکنید، شما را تنبیه میکنم.» | 2 |
“Ni ninyi tu niliowachagua kati ya jamaa zote za dunia; kwa hiyo nitawaadhibu kwa ajili ya dhambi zenu zote.”
آیا دو نفر میتوانند با هم راه روند اگر دربارهٔ مسیر خود توافق نکرده باشند؟ | 3 |
Je, watu wawili hutembea pamoja wasipokubaliana kufanya hivyo?
تا دلیلی نداشته باشم، آیا مثل شیر غرش میکنم؟ شیر ژیان وقتی غرش میکند نشان میدهد که خود را برای طعمه آماده میکند. | 4 |
Je, simba hunguruma katika kichaka wakati hana mawindo? Aweza kuvuma katika pango wakati ambao hajakamata chochote?
آیا پرندهای در دام گرفتار میشود اگر طمعهای در آن نباشد؟ آیا تله بسته میشود، وقتی چیزی نگرفته باشد؟ | 5 |
Je, ndege aweza kuanguka kwenye mtego ulio ardhini ambapo hajategewa chambo? Je, mtego unaweza kufyatuka toka ardhini wakati ambapo hakuna chochote cha kunasa?
وقتی شیپور جنگ در شهر به صدا در میآید، آیا نباید مردم نگران شوند؟ آیا بلا بر شهر نازل میشود، اگر خداوند آن را مقرر نکرده باشد؟ | 6 |
Je, tarumbeta inapopigwa mjini kujulisha hatari, watu hawatetemeki? Mji upatwapo na maafa, je, si Bwana amesababisha?
بهیقین خداوند یهوه کاری نمیکند مگر آنکه نقشۀ خود را بهوسیلۀ انبیا آشکار کند. | 7 |
Hakika Bwana Mwenyezi hatafanya neno lolote bila kuwafunulia watumishi wake manabii siri yake.
شیر غرش کرده است! کیست که نترسد؟ خداوند یهوه سخن گفته است، کیست که پیامش را اعلان نکند. | 8 |
Simba amenguruma: je, ni nani ambaye hataogopa? Bwana Mwenyezi ametamka: je, ni nani awezaye kukosa kutoa unabii?
ساکنان قصرهای اشدود و مصر را جمع کنید و به آنها بگویید: «روی کوههای سامره بنشینید تا شاهد آشوب و ظلم در اسرائیل باشید.» | 9 |
Tangazeni katika ngome za Ashdodi na katika ngome za Misri: “Kusanyikeni juu ya milima ya Samaria; angalieni wingi wa wasiwasi ulio ndani yake, na uonevu ulio miongoni mwa watu wake.”
خداوند میفرماید: «قوم من درستکاری را از یاد بردهاند. کاخهای آنها پر از غنایمی است که از راه دزدی و غارت به دست آمده است. | 10 |
Bwana asema: “Hawajui kutenda lililo jema, wale ambao hujilundikia nyara na vitu vilivyotekwa katika ngome zao.”
بنابراین، دشمن میآید و آنها را محاصره نموده، قلعههایشان را ویران میکند و آن کاخهای مجلل را غارت مینماید.» | 11 |
Kwa hiyo hili ndilo asemalo Bwana Mwenyezi: “Adui ataizingira nchi; ataangusha chini ngome zenu na kuteka nyara maboma yenu.”
خداوند میفرماید: «هرگاه چوپانی بخواهد گوسفندش را از چنگ شیر برهاند، فقط میتواند دو ساق یا یک گوش گوسفند را از دهان شیر بیرون بکشد. در سامره نیز وضعیت همینطور خواهد بود و فقط عدهٔ کمی از بنیاسرائیل که بر تختهای مجلل نشستهاند جان به در خواهند برد.» | 12 |
Hili ndilo asemalo Bwana: “Kama vile mchungaji aokoavyo kinywani mwa simba vipande viwili tu vya mfupa wa mguu au kipande cha sikio, hivyo ndivyo Waisraeli watakavyookolewa, wale wakaao Samaria kwenye kingo za vitanda vyao, na katika Dameski kwenye viti vyao vya fahari.”
خداوند، خدای لشکرهای آسمان میفرماید: «به این اعلامیه گوش کنید و آن را در سراسر اسرائیل به گوش همه برسانید. | 13 |
“Sikia hili na ushuhudie dhidi ya nyumba ya Yakobo,” asema Bwana, Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote.
همان روزی که اسرائیل را به سبب گناهانش تنبیه کنم، مذبحهای بتها را نیز در بیتئیل نابود خواهم کرد. شاخهای مذبح بریده میشوند و به زمین میافتند. | 14 |
“Siku nitakapomwadhibu Israeli kwa sababu ya dhambi zake, nitaharibu madhabahu za Betheli; pembe za madhabahu zitakatiliwa mbali na kuanguka chini.
کاخهای ثروتمندان را خراب خواهم کرد و خانههای زیبای ییلاقی و قشلاقی و قصرهای ساخته شده از عاج ایشان را با خاک یکسان خواهم ساخت.» این است فرمودۀ خداوند. | 15 |
Nitabomoa nyumba ya wakati wa masika, pamoja na nyumba ya wakati wa kiangazi; nyumba zilizonakshiwa kwa pembe za ndovu na majumba makubwa ya fahari yatabomolewa,” asema Bwana.