< عاموس 3 >
ای اسرائیل، به پیام خداوند گوش دهید. این پیام برای تمام قومی است که او از سرزمین مصر بیرون آورد: | 1 |
Klausiet šo vārdu, ko Tas Kungs runā uz jums, Israēla bērni, proti uz visām tām ciltīm, ko Es no Ēģiptes zemes esmu izvedis, sacīdams:
«از میان تمام اقوام روی زمین، من تنها شما را انتخاب کردهام. به همین دلیل، وقتی گناه میکنید، شما را تنبیه میکنم.» | 2 |
Es jūs vien esmu atzinis no visām zemes tautām, tādēļ Es pie jums piemeklēšu visus jūsu noziegumus.
آیا دو نفر میتوانند با هم راه روند اگر دربارهٔ مسیر خود توافق نکرده باشند؟ | 3 |
Vai divi gan kopā staigā, ja tie papriekš nav saderējušies?
تا دلیلی نداشته باشم، آیا مثل شیر غرش میکنم؟ شیر ژیان وقتی غرش میکند نشان میدهد که خود را برای طعمه آماده میکند. | 4 |
Vai lauva mežā rūc, kad viņam laupījuma nav? Vai jauns lauva balsi paceļ no savas alas, kad neko nav gūstījis?
آیا پرندهای در دام گرفتار میشود اگر طمعهای در آن نباشد؟ آیا تله بسته میشود، وقتی چیزی نگرفته باشد؟ | 5 |
Vai putns iekrīt valgā pie zemes, kur valga priekš viņa nav? Vai valgs no zemes ceļas, ar ko nekas nav gūstīts?
وقتی شیپور جنگ در شهر به صدا در میآید، آیا نباید مردم نگران شوند؟ آیا بلا بر شهر نازل میشود، اگر خداوند آن را مقرر نکرده باشد؟ | 6 |
Vai pilsētā bazūnē ar bazūni, un ļaudis neiztrūkstās? Vai kāda nelaime notiek pilsētā, ko Tas Kungs nedara?
بهیقین خداوند یهوه کاری نمیکند مگر آنکه نقشۀ خود را بهوسیلۀ انبیا آشکار کند. | 7 |
Tiešām, Tas Kungs Dievs nekā nedara, kad viņš savu noslēpumu neparāda saviem kalpiem, tiem praviešiem.
شیر غرش کرده است! کیست که نترسد؟ خداوند یهوه سخن گفته است، کیست که پیامش را اعلان نکند. | 8 |
Kad lauva rūc, kas nebītos? Tas Kungs Dievs runā, kam nebūtu jāsludina?
ساکنان قصرهای اشدود و مصر را جمع کنید و به آنها بگویید: «روی کوههای سامره بنشینید تا شاهد آشوب و ظلم در اسرائیل باشید.» | 9 |
Liekat to dzirdēt Ašdodas skaistos namos un Ēģiptes zemes pilīs un sakāt: sapulcinājaties uz Samarijas kalniem un redziet tos lielos trokšņus viņas vidū, un tos nospaidītos viņas starpā.
خداوند میفرماید: «قوم من درستکاری را از یاد بردهاند. کاخهای آنها پر از غنایمی است که از راه دزدی و غارت به دست آمده است. | 10 |
Jo tie nezin darīt, kas tiesa(taisnība), saka Tas Kungs, krādami netaisnību un varas darbu savās pilīs.
بنابراین، دشمن میآید و آنها را محاصره نموده، قلعههایشان را ویران میکند و آن کاخهای مجلل را غارت مینماید.» | 11 |
Tāpēc Tas Kungs Dievs tā saka: spaidi zemei visapkārt! Un viņš nogāzīs tavu stiprumu, un tavi skaistie nami taps izpostīti.
خداوند میفرماید: «هرگاه چوپانی بخواهد گوسفندش را از چنگ شیر برهاند، فقط میتواند دو ساق یا یک گوش گوسفند را از دهان شیر بیرون بکشد. در سامره نیز وضعیت همینطور خواهد بود و فقط عدهٔ کمی از بنیاسرائیل که بر تختهای مجلل نشستهاند جان به در خواهند برد.» | 12 |
Tā saka Tas Kungs: kā gans izrauj no lauvas rīkles divus stilbus vai kādu auss gabaliņu, tā Israēla bērni tiks izglābti, kas Samarijā sēž gultas kaktā uz Damaskus pēļa.
خداوند، خدای لشکرهای آسمان میفرماید: «به این اعلامیه گوش کنید و آن را در سراسر اسرائیل به گوش همه برسانید. | 13 |
Klausiet un dodiet liecību Jēkaba namam, saka Tas Kungs Dievs, tas Dievs Cebaot:
همان روزی که اسرائیل را به سبب گناهانش تنبیه کنم، مذبحهای بتها را نیز در بیتئیل نابود خواهم کرد. شاخهای مذبح بریده میشوند و به زمین میافتند. | 14 |
Tai dienā, kad Es Israēla pārkāpumus pie viņa piemeklēšu, tad Es piemeklēšu Bēteles altārus, un tie altāra ragi taps nocirsti un kritīs zemē.
کاخهای ثروتمندان را خراب خواهم کرد و خانههای زیبای ییلاقی و قشلاقی و قصرهای ساخته شده از عاج ایشان را با خاک یکسان خواهم ساخت.» این است فرمودۀ خداوند. | 15 |
Un Es sitīšu tiklab ziemas pili kā vasaras pili, un tie ziloņkaulu nami ies bojā, un daudz nami taps izpostīti, saka Tas Kungs.