< اعمال رسولان 16 >
به این ترتیب، پولس و سیلاس به شهر دربه و سپس به لستره رفتند. در شهر لستره با شاگردی جوان، به نام تیموتائوس، آشنا شدند. مادر وی مسیحی یهودینژاد، ولی پدرش یونانی بود. | 1 |
to come to then (and *no*) toward Derbe and (toward *no*) Lystra and look! disciple one to be there name Timothy son woman (one *k*) Jew faithful father then Greek, Gentile
مسیحیان لستره و قونیه دربارهٔ تیموتائوس شهادت خوبی میدادند. | 2 |
which to testify by/under: by the/this/who in/on/among Lystra and Iconium brother
پس، پولس از او خواست که در این سفر همراه ایشان برود. ولی به احترام یهودیان آن نواحی، پیش از حرکت، تیموتائوس را ختنه کرد، چون همه میدانستند که پدرش یونانی است. | 3 |
this/he/she/it to will/desire the/this/who Paul with it/s/he to go out and to take to circumcise it/s/he through/because of the/this/who Jew the/this/who to be in/on/among the/this/who place that to perceive: know for all that/since: that Greek, Gentile (the/this/who father *N(k)O*) it/s/he be already
سپس، با هم شهر به شهر گشتند و تصمیمی را که رسولان و مشایخ اورشلیم دربارهٔ غیریهودیان گرفته بودند، به اطلاع کلیساها رساندند. | 4 |
as/when then to go through the/this/who city to deliver it/s/he to keep/guard: observe the/this/who decree the/this/who to judge by/under: by the/this/who apostle and (the/this/who *k*) elder: Elder the/this/who in/on/among Jerusalem
به این ترتیب، ایمان مسیحیان رشد میکرد و بر تعداد آنان افزوده میشد. | 5 |
the/this/who on the other hand therefore/then assembly to strengthen the/this/who faith and to exceed the/this/who number according to day
وقتی از شهرهای ایالات فریجیه و غلاطیه گذشتند، روحالقدس اجازه نداد که این بار به ایالت آسیا بروند. | 6 |
(to pass through *N(k)O*) then the/this/who Phrygia and (the/this/who *k*) Galatia country to prevent by/under: by the/this/who holy spirit/breath: spirit to speak the/this/who word in/on/among the/this/who Asia
پس به سرحد ایالت میسیا رسیدند و کوشیدند از راه شمال به ایالت بطینیا بروند، اما باز روح عیسی به ایشان اجازه نداد. | 7 |
to come/go (then *no*) according to the/this/who Mysia to test/tempt: try (toward *N(k)O*) the/this/who Bithynia (to travel *N(k)O*) and no to allow it/s/he the/this/who spirit/breath: spirit (Jesus *NO*)
پس، از ایالت میسیا گذشتند و به شهر تروآس آمدند. | 8 |
to pass by then the/this/who Mysia to come/go down toward Troas
همان شب پولس رؤیایی دید. در این رؤیا شخصی را در مقدونیهٔ یونان دید که به او التماس میکند و میگوید: «به اینجا بیا و ما را کمک کن.» | 9 |
and vision through/because of the/this/who night the/this/who Paul to appear man Macedonia one to be to stand (and *no*) to plead/comfort it/s/he and to say to cross toward Macedonia to help me
پس چون این رؤیا را دید، مطمئن شدیم که خداوند ما را خوانده است تا پیغام انجیل را در مقدونیه نیز اعلام کنیم. از این رو بیدرنگ عازم آنجا شدیم. | 10 |
as/when then the/this/who vision to perceive: see immediately to seek to go out toward (the/this/who *k*) Macedonia to join with that/since: that to call to/summon me the/this/who (God *N(K)O*) to speak good news it/s/he
بنابراین، در تروآس سوار قایق شدیم و مستقیم به ساموتراکی رفتیم. روز بعد از آنجا رهسپار نیاپولیس شدیم. | 11 |
to lead (then *N(K)O*) away from (the/this/who *k*) Troas to sail straight toward Samothrace the/this/who (then *N(k)O*) to come later toward new city
و سرانجام به فیلیپی رسیدیم که یکی از شهرهای مستعمرهٔ روم و داخل مرز مقدونیه بود. چند روز در آنجا ماندیم. | 12 |
(and from there *N(k)O*) toward Philippi who/which to be (first: best *N(k)O*) (the/this/who *ko*) part (the/this/who *NK*) Macedonia city Roman colony to be then in/on/among (this/he/she/it *NK(o)*) the/this/who city to remain day one
در روز شَبّات، از شهر بیرون رفتیم و به کنار رودخانه رسیدیم، چون تصور میکردیم که در آنجا میتوانیم مکانی برای دعا بیابیم. پس به گفتگو با زنانی نشستیم که در آنجا گرد آمده بودند. | 13 |
the/this/who and/both day the/this/who Sabbath to go out out/outside(r) the/this/who (gate *N(K)O*) from/with/beside river whither (to think *N(K)O*) (prayer *N(k)O*) to exist and to seat to speak the/this/who to assemble woman
یکی از این زنان لیدیه نام داشت. او فروشندهٔ پارچههای ارغوانی و اهل طیاتیرا و زنی خداپرست بود. همانطور که به پیام ما گوش میداد، خداوند دل او را گشود، به طوری که هر چه را که پولس میگفت، میپذیرفت. | 14 |
and one woman name Lydia dealer in purple city Thyatira be devout the/this/who God to hear which the/this/who lord: God to open up the/this/who heart to watch out the/this/who to speak by/under: by the/this/who Paul
او با تمام اعضای خانوادهاش تعمید گرفت و خواهش کرد که میهمان او باشیم و گفت: «اگر اطمینان دارید که براستی به خداوند ایمان دارم، پس بیایید میهمان من باشید.» آنقدر اصرار نمود تا سرانجام قبول کردیم. | 15 |
as/when then to baptize and the/this/who house: household it/s/he to plead/comfort to say if to judge me faithful the/this/who lord: God to exist to enter toward the/this/who house: household me (to stay *N(k)O*) and to urge me
یک روز که به محل دعا در کنار رودخانه میرفتیم، به کنیزی برخوردیم که اسیر روحی پلید بود و فالگیری میکرد و از این راه سود کلانی عاید اربابانش مینمود. | 16 |
to be then to travel me toward (the/this/who *no*) prayer maidservant one to have/be spirit/breath: spirit (divining spirit to go meet *N(k)O*) me who/which work much to furnish occasion the/this/who lord: master it/s/he to divine
آن دختر به دنبال پولس و ما میآمد و با صدای بلند به مردم میگفت: «این مردان خدمتگزاران خدای متعال هستند و راه نجات را به شما اعلان میکنند.» | 17 |
this/he/she/it (to follow *N(k)O*) the/this/who Paul and me to cry to say this/he/she/it the/this/who a human slave the/this/who God the/this/who Highest to be who/which to proclaim (you *N(K)O*) road salvation
چند روز کار او همین بود تا اینکه پولس آزردهخاطر شد و به روح ناپاکی که در او بود گفت: «به نام عیسی مسیح به تو دستور میدهم که از وجود این دختر بیرون بیایی!» در همان لحظه روح پلید او را رها کرد. | 18 |
this/he/she/it then to do/make: do upon/to/against much day be vexed then (the/this/who *k*) Paul and to turn the/this/who spirit/breath: spirit to say to order you in/on/among (the/this/who *k*) name Jesus Christ to go out away from it/s/he and to go out it/s/he the/this/who hour
وقتی اربابان او دیدند که با این کار درآمدشان قطع شده، پولس و سیلاس را گرفتند و کشانکشان تا میدان شهر به دادگاه بردند. | 19 |
to perceive: see then the/this/who lord: master it/s/he that/since: that to go out the/this/who hope the/this/who work it/s/he to catch the/this/who Paul and the/this/who Silas to draw/persuade toward the/this/who marketplace upon/to/against the/this/who ruler
آنها در حضور مقامات شهر فریاد میزدند: «این یهودیان شهر ما را به آشوب کشیدهاند. | 20 |
and to bring near it/s/he the/this/who officer/magistrate to say this/he/she/it the/this/who a human to disturb greatly me the/this/who city Jew be already
رسومی را تعلیم میدهند که برخلاف قوانین ما رومیان است.» | 21 |
and to proclaim custom which no be permitted me to welcome nor to do/make: do Roman to be
گروهی از مردم شهر نیز با آنان همدست شدند. در دادگاه لباسهای پولس و سیلاس را از تنشان درآوردند و ایشان را سخت چوب زدند. | 22 |
and to attack the/this/who crowd according to it/s/he and the/this/who officer/magistrate to strip off it/s/he the/this/who clothing to order to beat with a rod
پس از ضرب و شتم فراوان، هر دو را به زندان انداختند و زندانبان را تهدید کردند که اگر اینها فرار کنند، او را خواهند کشت. | 23 |
much (and/both *NK(o)*) to put/lay on it/s/he plague/blow/wound to throw: throw toward prison/watch: prison to order the/this/who jailer securely to keep: guard it/s/he
او نیز ایشان را به بخش درونی زندان برد و پاهای آنان را با زنجیر بست. | 24 |
which order such as this (to take *N(k)O*) to throw: put it/s/he toward the/this/who inner prison/watch: prison and the/this/who foot to secure it/s/he toward the/this/who wood
نیمههای شب وقتی پولس و سیلاس مشغول دعا و سرود خواندن بودند و دیگران نیز به آنان گوش میدادند، | 25 |
according to then the/this/who midnight Paul and Silas to pray to praise the/this/who God to listen ro then it/s/he the/this/who prisoner
ناگهان زلزلهای رخ داد! شدت آن به قدری زیاد بود که پایههای زندان لرزید و همهٔ درها باز شد و زنجیرها از دست و پای زندانیان فرو ریخت! | 26 |
suddenly then earthquake to be great so to shake the/this/who foundation the/this/who prison to open (then *N(k)O*) instantly the/this/who door all and all the/this/who chain to loosen/leave
زندانبان از خواب پرید و دید تمام درهای زندان باز است و فکر کرد که زندانیان فرار کردهاند؛ پس شمشیرش را کشید تا خود را بکشد. | 27 |
awake then to be the/this/who jailer and to perceive: see to open the/this/who door the/this/who prison/watch: prison to draw (the/this/who *no*) sword to ensue themself to kill to think to escape the/this/who prisoner
ولی پولس فریاد زد: «به خود صدمهای نزن! ما همه اینجا هستیم!» | 28 |
to call then great voice/sound: voice the/this/who Paul to say nothing to do/require you evil/harm: harm all for to be in/to this place
زندانبان خواست تا چراغی برایش بیاورند و سراسیمه به درون زندان دوید و در حالی که میلرزید به پای پولس و سیلاس افتاد. | 29 |
to ask then light to rush into and trembling to be to fall/beat the/this/who Paul and the/this/who Silas
سپس ایشان را از زندان بیرون آورد و با التماس گفت: «آقایان، من چه کنم تا نجات یابم؟» | 30 |
and to go/bring before it/s/he out/outside(r) to assert lord: master which? me be necessary to do/make: do in order that/to to save
جواب دادند: «به عیسای خداوند ایمان آور تا تو و تمام افراد خانوادهات نجات یابید.» | 31 |
the/this/who then to say to trust (in) upon/to/against the/this/who lord: God Jesus (Christ *K*) and to save you and the/this/who house: household you
آنگاه پیام خداوند را به او و اهل خانهاش رساندند. | 32 |
and to speak it/s/he the/this/who word the/this/who (lord: God *NK(O)*) (with *N(k)O*) all the/this/who in/on/among the/this/who home it/s/he
او نیز فوری زخمهای ایشان را شست و سپس با اهل خانهاش تعمید گرفت. | 33 |
and to take it/s/he in/on/among that the/this/who hour the/this/who night to wash away from the/this/who plague/blow/wound and to baptize it/s/he and the/this/who it/s/he (all *NK(o)*) instantly
آنگاه پولس و سیلاس را به خانه برد و به ایشان خوراک داد. زندانبان و اهل خانهٔ او از اینکه به خدا ایمان آورده بودند، بسیار شاد بودند. | 34 |
to lead and/both it/s/he toward the/this/who house: home (it/s/he *ko*) to set before table and (to rejoice *NK(o)*) with all the house to trust (in) the/this/who God
وقتی صبح شد از طرف دادگاه مأمورانی آمدند و به زندانبان گفتند: «پولس و سیلاس را آزاد کن بروند.» | 35 |
day then to be to send the/this/who officer/magistrate the/this/who police to say to release: release the/this/who a human that
او نیز به پولس گفت: «مقامات شهر دستور دادهاند که شما را آزاد کنم. پس به سلامتی بروید.» | 36 |
to announce then the/this/who jailer the/this/who word this/he/she/it to/with the/this/who Paul that/since: that to send the/this/who officer/magistrate in order that/to to release: release now therefore/then to go out to travel in/on/among peace
اما پولس جواب داد: «ما را در انظار مردم زدند و بدون محاکمه به زندان انداختند و حالا میگویند مخفیانه بیرون برویم! هرگز! چون تابعیت ما رومی است، اعضای دادگاه باید با پای خود بیایند و از ما عذرخواهی کنند!» | 37 |
the/this/who then Paul to assert to/with it/s/he to beat up me public uncondemned a human Roman be already to throw: throw toward prison/watch: prison and now quietly me to expel no for but to come/go it/s/he me to lead out
مأموران بازگشتند و به دادگاه گزارش دادند. وقتی شنیدند که پولس و سیلاس تابع دولت روم هستند، وحشت کردند. | 38 |
(to announce *N(k)O*) then the/this/who officer/magistrate the/this/who police the/this/who declaration this/he/she/it (and *k*) to fear (then *no*) to hear that/since: that Roman to be
پس به زندان آمدند و با التماس گفتند: «لطفاً تشریف ببرید.» و با احترام ایشان را از زندان بیرون آوردند و خواهش کردند که از شهر بیرون بروند. | 39 |
and to come/go to plead/comfort it/s/he and to lead out to ask (to go away *N(k)O*) (away from *no*) the/this/who city
پولس و سیلاس وقتی از زندان بیرون آمدند، به خانه لیدیه بازگشتند تا با ایمانداران ملاقات کنند و یکبار دیگر ایشان را تشویق کنند. سپس آنجا را ترک کردند. | 40 |
to go out then (away from *N(k)O*) the/this/who prison/watch: prison to enter (to/with *N(k)O*) the/this/who Lydia and to perceive: see to plead/comfort the/this/who brother (it/s/he *k*) and to go out