< دوم تیموتائوس 4 >
در حضور خدا و عیسی مسیح که روزی زندگان و مردگان را داوری خواهد فرمود، تو را مکلف میسازم که | 1 |
Requeritzen aut bada nic Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren aitzinean, ceinec bere aduenimenduan eta resumán viciac eta hilac iugeaturen baititu:
کلام را موعظه کنی. در هر موقعیت، و در وقت و بیوقت، آماده باش. با صبر بسیار ایمانداران را تعلیم بده و آنها را اصلاح و توبیخ و تشویق کن. | 2 |
Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:
زیرا زمانی خواهد رسید که مردم، دیگر به حقیقت گوش فرا نخواهند داد، بلکه به سراغ معلمینی خواهند رفت که مطابق میلشان سخن میگویند. | 3 |
Ecen içanen duc demborabat ezpaitute doctrina sanoa suffrituren: baina beharri quillicorrac dituztelaric, beréc bere desirén arauezco iracastunac bilduren baitituzté:
ایشان توجهی به پیغام راستین کلام خدا نخواهند نمود، بلکه کورکورانه به دنبال افسانههای گمراه کننده خواهند رفت. | 4 |
Eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.
اما تو در همهٔ شرایط استوار بایست، و از زحمت دیدن در راه خداوند نترس. مردم را به سوی مسیح هدایت کن و وظایف خود را کامل انجام بده. | 5 |
Baina hic veilla eçac gauça gucietan, suffritzac afflictioneac, eguin eçac euangelistaren obra, eguic hire administrationea approbatua den.
زیرا اکنون مانند هدیۀ ریختنی، در حال ریخته شدنم و زمان رحلت من فرا رسیده است. | 6 |
Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.
در جنگِ نیکو جنگیدهام، و مسابقه را به پایان رساندهام، و خدمت خود را با وفاداری انجام دادهام. | 7 |
Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát.
حال، تاجی در آسمان انتظار مرا میکشد، تاجی که خداوند ما مسیح، آن داور عادل، در روز بازگشت خود به من خواهد داد؛ اما نه فقط به من، بلکه به تمام کسانی که با زندگیشان نشان میدهند که مشتاقانه منتظر بازگشت او هستند. | 8 |
Gaineracoaz, beguiratua diagotac iustitiazco coroá, cein rendaturen baitraut Iaunac egun hartan, iuge iusto harc: eta ez niri solament, baina haren aduenimendua desiratu vkan duqueiten guciey-ere bay.
سعی کن هر چه زودتر نزد من بیایی، | 9 |
Diligentadi enegana ethortera sarri.
زیرا دیماس مرا ترک کرده است؛ او به خاطر علائق و دلبستگیهایش به امور این دنیا، به تسالونیکی رفته است. در ضمن کریسکیس به غلاطیه و تیتوس به دلماتیه رفتهاند. (aiōn ) | 10 |
Ecen Demasec abandonnatu niauc, presenteco secula haur onhetsiric, eta Thessalonicerat ioan içan duc: Crescens Galatiarát, Tite Dalmatiarát. (aiōn )
فقط لوقا پیش من است. هرگاه آمدی، مرقس را نیز با خود بیاور، زیرا به کمک او احتیاج دارم. | 11 |
Luc bera duc enequin. Marc harturic erekarrac eurequin: ecen probetchable diat cerbitzucotz.
تیخیکوس هم دیگر اینجا نیست چون او را به افسس فرستادم. | 12 |
Tychique-ere igorri diat Ephesera.
وقتی میآیی، فراموش نکن ردای مرا که در شهر تروآس نزد کارپوس گذاشتهام، همراه بیاوری. در ضمن، کتابها، بخصوص اوراق پوستی را نیز بیاور. | 13 |
Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
اسکندر مسگر به من بسیار بدی کرد؛ خداوند خودش او را تنبیه کند. | 14 |
Alexandre cobre-arotzac anhitz gaitz eguin dirautac: Iaunac bere eguinén arauez renda dieçola.
تو نیز خود را از او دور نگاه دار، چون او با گفتههای ما به مخالفت برخاسته است. | 15 |
Harenganic hi-ere beguiradi: ecen haguitz gure hitzey resistitu vkan dirauec.
در نخستین جلسهٔ دادگاه، هیچکس برای کمک به من، در جلسه حضور نیافت؛ همه مرا ترک کردند. امیدوارم خدا این خطا را به حساب ایشان نگذارد. | 16 |
Nehor etziaitadac assistitu, neure lehen defensán, aitzitic guciéc abandonnatu vkan niaué: imputa eztaquiela.
اما خداوند خودش مرا یاری نمود و فرصت داد تا با دلیری پیغام نجاتبخش انجیل را به گوش همهٔ قومهای دنیا برسانم. او مرا از مرگ حتمی نجات داد و نگذاشت طعمۀ شیران بشوم. | 17 |
Baina Iauna assistitu içan ciaitadac, eta fortificatu vkan niauc, niçaz predicationea compli dadinçát, eta hura ençun deçatençát Gentil guciéc: eta deliuratu içan nauc lehoinaren ahotic.
بله، خداوند مرا از هر اتفاق بدی حفظ خواهد کرد و سلامت به ملکوت آسمانی خود خواهد رساند. جلال تا ابد از آن خداوند باد. آمین. (aiōn ) | 18 |
Eta deliuraturen niauc Iaunac obra gaichto gucitaric eta emparaturen bere resuma celestialeco: hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn )
سلام مرا به پریسکیلا و آکیلا برسان، همچنین به کسانی که در خانهٔ اُنیسیفوروس هستند. | 19 |
Salutaitzac Prisca eta Aquila, eta Onesiphororen familiá.
اراستوس در قرنتس ماند؛ تروفیموس را نیز که بیمار بود، در میلیتوس ترک کردم و آمدم. | 20 |
Erasto guelditu içan duc Corinthen: eta Trophimo Mileten vtzi diat eria.
سعی کن قبل از زمستان اینجا باشی. یوبولوس، پودِنس و لینوس، کلادیا و همهٔ برادران سلام میرسانند. | 21 |
Diligentadi negu aitzinean ethortera. Salutatzen auté Eubuloc eta Pudensec eta Linoc eta Claudiac eta anaye guciéc.
عیسی مسیح خداوند با روح تو باد. فیض خداوند با شما باد. | 22 |
Iesus Christ Iauna dela hire spirituarequin. Haren gratia dela çuequin. Amen.