< دوم تیموتائوس 3 >
اما این را نیز باید بدانی که در روزهای آخر، زمانهای بسیار دشواری روی خواهد داد، | 1 |
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
زیرا مردمان، خودمحور، پولدوست، خودستا، متکبّر، بدزبان، نامطیع نسبت به والدین، و ناسپاس بوده، هیچ چیز را مقدّس نخواهند شمرد. | 2 |
erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,
همچنین فاقد محبت، بیگذشت، تهمتزن، ناپرهیزگار، خشن و متنفر از نیکویی خواهند بود. | 3 |
sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
در آن زمان، خیانت در دوستی امری عادی به نظر خواهد آمد. انسانها لذت را بیشتر از خدا دوست خواهند داشت؛ | 4 |
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
به ظاهر افرادی دیندار خواهند بود، اما قدرت آن را انکار خواهند کرد. تو را با این قبیل افراد کاری نباشد. | 5 |
habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes. Et hos devita:
این گونه افراد هستند که با هزاران نیرنگ به خانههای مردم راه پیدا میکنند و با زنان کمعقل که گذشتهٔ گناهآلودی داشتهاند، طرح دوستی میریزند و تعالیم غلط خود را به خورد ایشان میدهند. | 6 |
ex his enim sunt, qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis:
چنین زنان همواره کسانی را که تعالیم جدیدی میآورند، پیروی میکنند، اما هرگز به شناخت حقیقت دست نمییابند. | 7 |
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
همانگونه که ینیس و یمبریس با موسی مخالفت میکردند، این معلمین نیز با حقیقت و راستی مخالفت میکنند؛ ایشان افکاری آلوده و فاسد دارند و از ایمان برگشتهاند. | 8 |
Quemadmodum autem Iannes, et Mambres restiterunt Moysi: ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem,
اما همیشه اینطور نخواهد ماند، و یک روز گمراهی و نادانیشان بر همه آشکار خواهد گردید، چنانکه نادانی ینیس و یمبریس آشکار شد. | 9 |
sed ultra non proficient: insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
اما تو، تیموتائوس، خود میدانی که من چه تعلیم میدهم، چگونه زندگی میکنم، و هدف من در زندگی چیست. تو از ایمان و صبر و محبت و بردباری من آگاهی؛ | 10 |
Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
و شاهد زحمات و رنجهایی که در راه اعلام پیغام انجیل کشیدم هستی؛ و به یاد داری که در انطاکیه، قونیه و لستره با چه سختیها و رنجهایی مواجه شدم. اما خداوند مرا از همهٔ این خطرات نجات داد. | 11 |
persecutiones, passiones: qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii, et Lystris: quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus.
در واقع، همهٔ آنانی که میخواهند مطابق ارادهٔ خدا زندگی کنند، از دشمنان مسیح عیسی رنج و آزار خواهند دید. | 12 |
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur.
اما افراد نادرست و علمای دروغین، روزبهروز بدتر شده، بسیاری را فریب خواهند داد و خود نیز فریب شیطان را خواهند خورد. | 13 |
Mali autem homines, et seductores proficient in peius, errantes, et in errorem mittentes.
اما تو باید به آنچه آموختی، ایمان راسخ داشته باشی. تو به صحت و درستی آنها اطمینان داری زیرا میدانی که آنها را از افراد قابل اعتمادی آموختهای؛ | 14 |
Tu vero permane in iis, quæ didicisti, et credita sunt tibi: sciens a quo didiceris.
خودت نیز از کودکی کتب مقدّس را فرا گرفتهای. این کتابها به تو حکمت بخشیدهاند تا بدانی که دست یافتن به نجات، از راه ایمان به عیسی مسیح امکانپذیر است. | 15 |
et quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem, quæ est in Christo Iesu.
در واقع، تمام کتب مقدّس الهام خداست و سودمند است تا حقیقت را به ما تعلیم دهد، و آنچه را که در زندگی ما نادرست است، به ما تذکر دهد. همچنین وقتی راه را به اشتباه میپیماییم، ما را اصلاح میکند و آنچه را که درست است، به ما تعلیم میدهد. | 16 |
Omnis scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in iustitia:
خدا بهوسیلۀ کلامش ما را از هر جهت آماده و مجهز میسازد تا به همه نیکی نماییم. | 17 |
ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.