< دوم تیموتائوس 2 >
پس تو، پسرم، در فیضی که خدا در مسیحْ عیسی به تو عطا میکند، نیرومند باش. | 1 |
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
تعالیمی را که در حضور جمع از من شنیدهای، به افراد قابل اعتماد بسپار تا ایشان نیز بتوانند آنها را به دیگران تعلیم دهند. | 2 |
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι
همچون سرباز خوب عیسی مسیح، به سهم خود در زحمات شریک باش. | 3 |
συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου
سربازان خود را درگیر امور زندگی نمیکنند تا بتوانند فرماندۀ خود را راضی نگه دارند. | 4 |
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση
و همچنین ورزشکاری که میخواهد برندهٔ جایزه شود، باید تمام مقررات مسابقه را رعایت کند. | 5 |
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
کشاورزی که سخت کار میکند، باید نخستین کسی باشد که از محصول نصیبی میبرد. | 6 |
τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
به آنچه میگویم خوب فکر کن، که خداوند به تو بصیرت خواهد بخشید تا بتوانی اینها را درک کنی. | 7 |
νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
هیچگاه این حقیقت را از یاد نبر که عیسی مسیح بهلحاظ جسمانی، از نسل داوود بود و پس از مرگ، بار دیگر زنده شد. این همان پیغام انجیل است که من اعلام میکنم، | 8 |
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου
و به سبب این کار، در زحمت افتادهام و مانند یک خطاکار در زندان به سر میبرم. با اینکه مرا به زنجیر کشیدهاند، اما کلام خدا را نمیتوانند به زنجیر بکشند. | 9 |
εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται
اما من حاضرم در راه برگزیدگان خدا بیش از اینها زحمت ببینم تا ایشان نیز نجات و جلال جاودانی را از عیسی مسیح بیابند. (aiōnios ) | 10 |
δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου (aiōnios )
این گفتهای است قابل اعتماد که: اگر با مسیح مردیم، با او نیز زندگی خواهیم کرد. | 11 |
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
اگر سختیها را تحمل کنیم، با او نیز سلطنت خواهیم کرد. اگر انکارش کنیم، او نیز ما را انکار خواهد کرد. | 12 |
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας
اگر بیوفا شویم، او وفادار خواهد ماند، چرا که نمیتواند منکر ذات خود گردد. | 13 |
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι γαρ εαυτον ου δυναται
این حقایق را به اعضای کلیسای خود یادآوری نما، و به نام خداوند به ایشان حکم کن که بر سر موضوعات جزئی بحث و مجادله نکنند، چون این گونه بحثها بیثمر و حتی مضرند. | 14 |
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του θεου μη λογομαχειν επ ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
تا آنجا که در توان داری، بکوش تا مورد تأیید خدا قرار گیری، همچون کارگری که دلیلی برای شرمسار شدن ندارد و کلام خدا را بهدرستی به کار میبندد. | 15 |
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
از بحثهای باطل و ناپسند دوری کن، زیرا انسان را از خدا دور میسازد. | 16 |
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
در این بحثها، سخنانی رد و بدل میشود که مانند خوره به جان آدمی میافتد. هیمینائوس و فلیطوس از جمله کسانی هستند که مشتاق چنین بحثهایی میباشند. | 17 |
και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος
این دو از راه راست منحرف شدهاند و تعلیم میدهند که روز قیامت فرا رسیده است، و به این ترتیب ایمان عدهای را تضعیف کردهاند. | 18 |
οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες {VAR2: [την] } αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν
اما حقایق الهی پا برجا میماند و هیچ چیز نمیتواند آن را تکان دهد؛ همچون سنگ زیر بنایی است که بر روی آن، این دو جمله نوشته شده است: «خداوند کسانی را که واقعاً به او تعلق دارند میشناسد» و «آنانی که خود را از آنِ مسیح میدانند، باید از اعمال نادرست دوری کنند.» | 19 |
ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα κυριου
در خانۀ شخص ثروتمند، همه نوع ظرف وجود دارد، از ظروف طلا و نقره گرفته تا ظروف چوبی و گِلی. از ظرفهای گرانبها برای مصارف عالی استفاده میشود، و از ظرفهای ارزان برای مصارف عادی. | 20 |
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν
اگر کسی خود را از گناه دور نگاه دارد، مانند ظرف گرانبها خواهد بود و مسیح برای هدفهای عالی، او را به کار خواهد گرفت. | 21 |
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
از هر آنچه شهوات جوانی را برمیانگیزد، بگریز، و با کسانی که با دلی پاک، خداوند را میخوانند، در پی عدالت، ایمان، محبت و صلح و صفا باش. | 22 |
τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
باز تکرار میکنم: خود را درگیر بحثهای پوچ و بیمعنی نکن، چون این گونه بحثها باعث خشم و نزاع میگردد. | 23 |
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
مرد خدا نباید اهل مجادله و دعوا باشد، بلکه باید با صبر و ملایمت، کسانی را که در اشتباهند، به راه راست هدایت کند. | 24 |
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
مخالفان را باید با ملایمت و نرمخویی راهنمایی نماید، به این امید که خدا به ایشان توبه عنایت فرماید تا به شناخت حقیقت برسند، | 25 |
εν πραυτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δωη αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας
و به سرِ عقل بیایند و از دام ابلیس که ایشان را اسیر خود ساخته تا ارادهاش را به انجام برسانند، رهایی یابند. | 26 |
και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα