< دوم تیموتائوس 2 >
پس تو، پسرم، در فیضی که خدا در مسیحْ عیسی به تو عطا میکند، نیرومند باش. | 1 |
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
تعالیمی را که در حضور جمع از من شنیدهای، به افراد قابل اعتماد بسپار تا ایشان نیز بتوانند آنها را به دیگران تعلیم دهند. | 2 |
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
همچون سرباز خوب عیسی مسیح، به سهم خود در زحمات شریک باش. | 3 |
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
سربازان خود را درگیر امور زندگی نمیکنند تا بتوانند فرماندۀ خود را راضی نگه دارند. | 4 |
Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé;
و همچنین ورزشکاری که میخواهد برندهٔ جایزه شود، باید تمام مقررات مسابقه را رعایت کند. | 5 |
et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles.
کشاورزی که سخت کار میکند، باید نخستین کسی باشد که از محصول نصیبی میبرد. | 6 |
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
به آنچه میگویم خوب فکر کن، که خداوند به تو بصیرت خواهد بخشید تا بتوانی اینها را درک کنی. | 7 |
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
هیچگاه این حقیقت را از یاد نبر که عیسی مسیح بهلحاظ جسمانی، از نسل داوود بود و پس از مرگ، بار دیگر زنده شد. این همان پیغام انجیل است که من اعلام میکنم، | 8 |
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
و به سبب این کار، در زحمت افتادهام و مانند یک خطاکار در زندان به سر میبرم. با اینکه مرا به زنجیر کشیدهاند، اما کلام خدا را نمیتوانند به زنجیر بکشند. | 9 |
pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
اما من حاضرم در راه برگزیدگان خدا بیش از اینها زحمت ببینم تا ایشان نیز نجات و جلال جاودانی را از عیسی مسیح بیابند. (aiōnios ) | 10 |
C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
این گفتهای است قابل اعتماد که: اگر با مسیح مردیم، با او نیز زندگی خواهیم کرد. | 11 |
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
اگر سختیها را تحمل کنیم، با او نیز سلطنت خواهیم کرد. اگر انکارش کنیم، او نیز ما را انکار خواهد کرد. | 12 |
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
اگر بیوفا شویم، او وفادار خواهد ماند، چرا که نمیتواند منکر ذات خود گردد. | 13 |
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
این حقایق را به اعضای کلیسای خود یادآوری نما، و به نام خداوند به ایشان حکم کن که بر سر موضوعات جزئی بحث و مجادله نکنند، چون این گونه بحثها بیثمر و حتی مضرند. | 14 |
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent.
تا آنجا که در توان داری، بکوش تا مورد تأیید خدا قرار گیری، همچون کارگری که دلیلی برای شرمسار شدن ندارد و کلام خدا را بهدرستی به کار میبندد. | 15 |
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
از بحثهای باطل و ناپسند دوری کن، زیرا انسان را از خدا دور میسازد. | 16 |
Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
در این بحثها، سخنانی رد و بدل میشود که مانند خوره به جان آدمی میافتد. هیمینائوس و فلیطوس از جمله کسانی هستند که مشتاق چنین بحثهایی میباشند. | 17 |
De ce nombre sont Hyménée et Philète,
این دو از راه راست منحرف شدهاند و تعلیم میدهند که روز قیامت فرا رسیده است، و به این ترتیب ایمان عدهای را تضعیف کردهاند. | 18 |
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
اما حقایق الهی پا برجا میماند و هیچ چیز نمیتواند آن را تکان دهد؛ همچون سنگ زیر بنایی است که بر روی آن، این دو جمله نوشته شده است: «خداوند کسانی را که واقعاً به او تعلق دارند میشناسد» و «آنانی که خود را از آنِ مسیح میدانند، باید از اعمال نادرست دوری کنند.» | 19 |
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
در خانۀ شخص ثروتمند، همه نوع ظرف وجود دارد، از ظروف طلا و نقره گرفته تا ظروف چوبی و گِلی. از ظرفهای گرانبها برای مصارف عالی استفاده میشود، و از ظرفهای ارزان برای مصارف عادی. | 20 |
Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil.
اگر کسی خود را از گناه دور نگاه دارد، مانند ظرف گرانبها خواهد بود و مسیح برای هدفهای عالی، او را به کار خواهد گرفت. | 21 |
Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
از هر آنچه شهوات جوانی را برمیانگیزد، بگریز، و با کسانی که با دلی پاک، خداوند را میخوانند، در پی عدالت، ایمان، محبت و صلح و صفا باش. | 22 |
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
باز تکرار میکنم: خود را درگیر بحثهای پوچ و بیمعنی نکن، چون این گونه بحثها باعث خشم و نزاع میگردد. | 23 |
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles.
مرد خدا نباید اهل مجادله و دعوا باشد، بلکه باید با صبر و ملایمت، کسانی را که در اشتباهند، به راه راست هدایت کند. | 24 |
Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
مخالفان را باید با ملایمت و نرمخویی راهنمایی نماید، به این امید که خدا به ایشان توبه عنایت فرماید تا به شناخت حقیقت برسند، | 25 |
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
و به سرِ عقل بیایند و از دام ابلیس که ایشان را اسیر خود ساخته تا ارادهاش را به انجام برسانند، رهایی یابند. | 26 |
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.