< دوم تسالونیکیان 1 >
این نامه از طرف پولس، سیلاس و تیموتائوس است. این نامه را به شما کلیسای تسالونیکیان که در پدر ما خدا و خداوند ما عیسی مسیح محفوظ هستید، مینویسیم. | 1 |
Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
از پدرمان خدا و خداوندمان عیسی مسیح، خواستار فیض و آرامش برای شما هستیم. | 2 |
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
برادران عزیز، موظفیم همواره خدا را برای وجود شما شکر نماییم. بله، شایسته است که چنین کنیم، زیرا ایمان شما به گونهای چشمگیر رشد کرده، و محبت شما نسبت به یکدیگر بسیار زیاد شده است. | 3 |
We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;
به هر کلیسایی که میرویم، به وجود شما افتخار میکنیم و برای ایشان بیان مینماییم که چگونه شما با وجود مشکلات طاقتفرسا و آزار و اذیتها، شکیبایی و ایمان کامل به خدا را حفظ کردهاید. | 4 |
so that we ourselves do glory in you in the assemblies of God, for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations that ye bear;
این آزار و اذیتها نشان میدهند که راههای خدا منصفانه و عادلانه است، زیرا او بهوسیلۀ این زحمات و رنجها، از یک طرف شما را برای ملکوت خود آماده میکند، | 5 |
a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer,
و از طرف دیگر تنبیه و مجازات را برای آنانی که شما را زجر میدهند مهیا میسازد. | 6 |
since [it is] a righteous thing with God to give back to those troubling you — trouble,
بنابراین، به شما که رنج و آزار میبینید، اعلام میدارم که وقتی عیسای خداوند به ناگاه در میان شعلههای آتش با فرشتگان نیرومند خود از آسمان ظاهر شود، خدا به ما و به شما آسودگی خواهد بخشید؛ | 7 |
and to you who are troubled — rest with us in the revelation of the Lord Jesus from heaven, with messengers of his power,
اما آنانی را که از شناختن خدا و پذیرش خدا و پذیرش نقشهٔ نجات او توسط عیسی مسیح سر باز میزنند، مجازات خواهد کرد. | 8 |
in flaming fire, giving vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the good news of our Lord Jesus Christ;
ایشان به مجازات جاودانی خواهند رسید، و تا ابد از حضور خداوند دور خواهند ماند و هرگز شکوه و عظمت قدرت او را نخواهند دید. (aiōnios ) | 9 |
who shall suffer justice — destruction age-during — from the face of the Lord, and from the glory of his strength, (aiōnios )
بله، این رویدادها در روز بازگشت او واقع خواهد شد، روزی که قوم او و مؤمنین او، ستایش و تحسین را نثار او کنند. در آن روز شما نیز در میان ستایشکنندگان او خواهید بود، زیرا به شهادتی که ما دربارهٔ او دادیم، ایمان آوردید. | 10 |
when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing — because our testimony was believed among you — in that day;
پس ما به دعای خود برای شما ادامه میدهیم تا خدا شما را یاری دهد که رفتارتان شایسته دعوت الهی باشد، و به آرزوهای نیکی که دارید، جامهٔ عمل بپوشاند، و با قدرت خود اعمال شما را که از ایمان سرچشمه میگیرد، کامل کند. | 11 |
for which also we do pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and may fulfil all the good pleasure of goodness, and the work of the faith in power,
آنگاه مردم با مشاهده اعمال شما، نام خداوند ما عیسی مسیح را ستایش و تمجید خواهند کرد؛ شما نیز به سبب تعلق به او، عزت و حرمت خواهید یافت. بدانید که لطف و فیض خدای ما و خداوند ما عیسی مسیح همهٔ این امتیازات را برای شما فراهم آورده است. | 12 |
that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ.