< دوم تسالونیکیان 3 >
ای برادران، در خاتمه خواهش میکنم برای ما دعا کنید. نخست دعا کنید که پیغام خداوند، در هر جا که اعلام میشود، بدون مانع به سرعت پخش شود و باعث نجات مردم گردد، همانطور که سبب نجات شما نیز شد. | 1 |
Zizan merveye brar Rji ni ta'u dun intra ti bu di suma da kpa dindima, na da ha ni yin.
همچنین، دعا کنید تا از چنگ مردمان بدکار و شریر رهایی یابیم، زیرا همه ایماندار نیستند. | 2 |
izi bra ni kini gbudgbu ni wo inji bi ti mene sur ni keta. ana ko uhan ane ti dindimana.
اما خداوند وفادار است و شما را تقویت خواهد نمود و در برابر هر نوع حملهٔ شیطان، از شما محافظت خواهد کرد. | 3 |
Kiton Rji niti dindi, wawuyin ni zota da kata di bin memesur.
خداوند ما را مطمئن ساخته که هر چه به شما آموختهایم، انجام میدهید و خواهید داد. | 4 |
Ki ha gregreme ne kitin ni tun bi don bi tin, krin ni tin brun kpe kitsro yi.
خداوند دلهای شما را به محبت خدا و پایداری مسیح هدایت فرماید. | 5 |
Titi ni zo yin nime surbi ye ne sun Rji ni losur ni Almasihu.
و اکنون برادران عزیز، به حکمی که به نام خداوند ما عیسی مسیح و با قدرت او صادر میکنیم، توجه کنید: از هر مسیحی تنبل که اوقات خود را به بیکاری میگذراند، و نمیخواهد مطابق الگویی که ارائه دادیم کار کند، دوری نمایید. | 6 |
Zizan kin noyi titatre, mereveye ni mi den titibu Yesu Almasihu, kiklu kpe mereveye bin ba son lahga ba tikpe kuma ni tun iri beblatra bikpa ni won bun.
زیرا شما خوب میدانید که چه درسی باید از ما بگیرید: شما هرگز ندیدید که ما در میان شما بیکار بگردیم. | 7 |
Dun bi yin nitunbi bina to na a bin donyi koyi ni ta. kina son ni bi bana ha nimye bina kama bimba ucrumba.
نان هیچکس را مفت نخوردیم، بلکه روز و شب کار کردیم و عرق ریختیم تا بتوانیم لقمه نانی به دست آورده، سربار شما نباشیم؛ | 8 |
Kina rin birin ni dwona tun kine han dinba. aha nayi ki tin dun bu incu ni injin tun me yah ni kuci kina lo kpin uruma niko twan.
نه به این دلیل که حق نداشتیم از شما تقاضای خوراک بکنیم، بلکه میخواستیم الگویی به شما بدهیم و نشان دهیم که برای امرار معاش باید کار کرد. | 9 |
Kin tin nayin adin kin ha gbegle na ba. In a tonki a ha, kin tin wayin kina brin grum don bani to ni kpan bu, don kina tsroyi.
همان موقع نیز که آنجا نزد شما بودیم، حکم کردیم که: «هر کس نمیخواهد کار کند، حق ندارد خوراک بخورد.» | 10 |
In ton ki ha neyin, ki neyi inmre, uwu wona tinduna, na no lah na”
با این حال باز میشنویم که در میان شما بعضی تنبلی میکنند و نمیخواهند تن به کار بدهند؛ در ضمن وقت شما را نیز با بدگویی دربارهٔ دیگران، تلف میکنند. | 11 |
Kin wo di bari ba kaba ni tindum. Ba tindun sai shiga shirgn barin.
به نام عیسی مسیح خداوند به این قبیل اشخاص نصیحت میکنیم و دستور میدهیم که به زندگی خود نظم و آرامش ببخشند و به کار و کوشش بپردازند تا نانی به دست آورند. | 12 |
Irin bi ban ki noba umurni ni noba latra nemetiti Yesu Almasihu duban tin dun. da funtun ba den rin birin tun ba.
به بقیهٔ شما نیز ای برادران و خواهران عزیز، میگویم که هیچگاه از نیکی کردن خسته نشوید. | 13 |
To merevaye na brin tin wa a dindinna.
اما اگر کسی هست که نمیخواهد از دستورهای ما در این نامه اطاعت کند، مراقب او باشید و با او معاشرت نکنید تا از عمل خویش شرمنده شود. | 14 |
idi wa aka wotra di lan ni me fufuh, ki mleyah di'u ki na ko zontun ni una kotepen dun ni isha tin.
اما به چشم دشمن به او نگاه نکنید، بلکه مانند برادری که احتیاج به نصیحت دارد، او را هوشیار سازید. | 15 |
Ki na bari akpan'u latremuna, kin no tre a kpan u mre vayin.
خود خداوند که سرچشمهٔ آرامش است، به شما در هر وضعی که هستید، پیوسته آرامش عطا فرماید. خداوند با همهٔ شما باشد. | 16 |
Ki no isin di kusun dinye isin un chachu ni ko oghon re me. Don Titin ni kusun niyin duka.
اینک من، پولس این سلام و درود را مانند سایر نامههایم، به خط خودم مینویسم، تا بدانید که این نامه از طرف من است. این هم خط من: | 17 |
Iwayi a cinmu, ime Bulus, di wonmu, in wayi a gban ni kowuni funfun mu me gha nakin.
فیض خداوند ما عیسی مسیح بر همهٔ شما باشد. | 18 |
Ni si sur Titibu Yesu Almasihu di ku sun ni me phenme Amin.