< دوم سموئیل 22 >

وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: 1
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. 2
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند. 3
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! 4
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. 5
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) 6
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. 7
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. 8
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. 9
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. 10
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. 11
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. 12
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد. 13
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. 14
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. 15
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. 16
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. 17
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید 18
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. 19
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت. 20
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، 21
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام. 22
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
همهٔ احکامش را بجا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام. 23
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام. 24
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بوده‌ام. 25
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی. 26
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان می‌دهی، ولی با اشخاص حیله‌گر، به زیرکی رفتار می‌کنی. 27
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی. 28
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی. 29
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. 30
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
اعمال خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. 31
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ 32
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند. 33
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. 34
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. 35
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای، و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام. 36
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم. 37
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
دشمنانم را تعقیب می‌کنم و آنها را شکست می‌دهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم. 38
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. 39
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای. 40
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم. 41
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد. 42
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم. 43
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند. 44
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند. 45
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند. 46
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! 47
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند، 48
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. 49
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. 50
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت می‌فرماید. 51
Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“

< دوم سموئیل 22 >