< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.