< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.