< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.