< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.