< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。