< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!