< دوم سموئیل 22 >

وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: 1
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. 2
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند. 3
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! 4
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. 5
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) 6
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. 7
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. 8
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. 9
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. 10
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. 11
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. 12
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد. 13
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. 14
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. 15
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. 16
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. 17
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید 18
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. 19
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت. 20
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، 21
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام. 22
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
همهٔ احکامش را بجا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام. 23
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام. 24
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بوده‌ام. 25
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی. 26
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان می‌دهی، ولی با اشخاص حیله‌گر، به زیرکی رفتار می‌کنی. 27
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی. 28
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی. 29
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. 30
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
اعمال خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. 31
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ 32
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند. 33
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. 34
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. 35
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای، و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام. 36
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم. 37
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
دشمنانم را تعقیب می‌کنم و آنها را شکست می‌دهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم. 38
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. 39
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای. 40
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم. 41
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد. 42
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم. 43
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند. 44
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند. 45
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند. 46
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! 47
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند، 48
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. 49
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. 50
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت می‌فرماید. 51
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< دوم سموئیل 22 >