< دوم سموئیل 22 >

وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: 1
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. 2
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند. 3
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! 4
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. 5
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) 6
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. 7
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. 8
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. 9
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. 10
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. 11
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. 12
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد. 13
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. 14
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. 15
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. 16
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. 17
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید 18
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. 19
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت. 20
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، 21
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام. 22
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
همهٔ احکامش را بجا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام. 23
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام. 24
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بوده‌ام. 25
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی. 26
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان می‌دهی، ولی با اشخاص حیله‌گر، به زیرکی رفتار می‌کنی. 27
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی. 28
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی. 29
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. 30
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
اعمال خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. 31
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ 32
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند. 33
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. 34
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. 35
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای، و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام. 36
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم. 37
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
دشمنانم را تعقیب می‌کنم و آنها را شکست می‌دهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم. 38
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. 39
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای. 40
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم. 41
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد. 42
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم. 43
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند. 44
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند. 45
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند. 46
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! 47
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند، 48
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. 49
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. 50
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت می‌فرماید. 51
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< دوم سموئیل 22 >