< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
God is my strong fortress and He makes my way clear.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”