< دوم سموئیل 22 >
وقتی که خداوند داوود را از دست شائول و دشمنان دیگرش رهانید، او این سرود را برای خداوند سرایید: | 1 |
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. | 2 |
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 3 |
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 4 |
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 5 |
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 6 |
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 7 |
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 8 |
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 9 |
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
او آسمان را شکافت و نزول کرد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 10 |
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
بر ارابهٔ آسمانی خویش سوار شد و با سرعت باد پرواز نمود. | 11 |
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 12 |
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 13 |
因他面前的光輝炭都着了。
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 14 |
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 15 |
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
آنگاه به فرمان او آب دریا به عقب رفت و با دمیدن نفس خداوند خشکی پدید آمد. | 16 |
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 17 |
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید | 18 |
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 19 |
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 20 |
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 21 |
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 22 |
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
همهٔ احکامش را بجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 23 |
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 24 |
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و درستکار بودهام. | 25 |
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 26 |
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
به اشخاص پاک، خود را پاک نشان میدهی، ولی با اشخاص حیلهگر، به زیرکی رفتار میکنی. | 27 |
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 28 |
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 29 |
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
با کمک تو به سپاهیان دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 30 |
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
اعمال خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 31 |
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
کیست خدا غیر از یهوه و کیست صخرهٔ مستحکم غیر از خدای ما؟ | 32 |
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 33 |
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 34 |
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 35 |
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای، و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 36 |
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 37 |
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
دشمنانم را تعقیب میکنم و آنها را شکست میدهم و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 38 |
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 39 |
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 40 |
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 41 |
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 42 |
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گل کوچهها لگدمال میکنم. | 43 |
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 44 |
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 45 |
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 46 |
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 47 |
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 48 |
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 49 |
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 50 |
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه رحمت میفرماید. | 51 |
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!