< دوم یوحنا 1 >

از شیخ کلیسا، به بانوی برگزیده و فرزندانش که ایشان را به راستی دوست می‌دارم – و نه تنها من، بلکه همۀ کسانی که راستی را شناخته‌اند. 1
Ame mutangunishi ndalembelenga mutukashi wasalwa ne Lesa, kayi ne bana bendi abo mbonsuni. Lino ntame ndenka nkusuni, nsombi ne abo bonse basuni cakubinga.
این محبت به خاطر آن راستی است که در وجود ما قرار دارد و تا ابد در ما خواهد ماند. (aiōn g165) 2
Tumusuni pacebo cakubinga ico cili mulinjafwe, kayi ceti cibenganga mulinjfwe kwa cindi conse. (aiōn g165)
فیض و رحمت و آرامش از جانب خدای پدر و عیسی مسیح پسر او با ما خواهد بود، زیرا ما به او ایمان حقیقی داریم و یکدیگر را واقعاً محبت می‌نماییم. 3
Lesa Bata ne Yesu Klistu Mwanendi, atupe lumuno ne luse kayi ne lumuno lube nenjafwe mu cakubinga ne mu lusuno.
چقدر شاد شدم که دیدم بعضی از فرزندان تو که در اینجا هستند، از حقیقت پیروی می‌کنند و احکام پدر ما خدا را نگاه می‌دارند. 4
Ndalakondwa cancine ncine mpondalacaneti bana benu nabambi bali mubwikalo bwakukonka cakubinga mbuli Bata ncobalatwambila.
بانوی گرامی، غرض از نوشتن این نامه این است که آن حکم قدیمی را که خدا از ابتدا به ما داد، به یادتان بیاورم، و آن حکم این است که یکدیگر را محبت نماییم. 5
Lino ndakusengenga omutukashi obe wasunika kwambeti twense tusunane. Nteko kwambeti ndakulembele mulawo umbi, nsombi niwopele usa ngotwalikukute kufuma pakutatika.
اگر خدا را دوست داریم، باید حکم او را نیز اطاعت کنیم؛ و حکم او از ابتدا این بوده است که به یکدیگر محبت نماییم. 6
Lusuno ndondambanga nilwakwambeti tukonkelenga Milawo ya Lesa mbuli ncomwalanyumfwa kufuma kumatatikilo, neco twelela kusunana.
این را می‌گویم چون معلمین فریبکار بسیاری در دنیا هستند. ایشان قبول ندارند که عیسی مسیح به صورت یک انسان و با بدنی همچون بدن ما به این جهان آمد. چنین افراد، فریبکار و ضدمسیح هستند. 7
Pakwinga bandemi shibili bangi balesulu mucishi capanshi conse, nabo nkabalasumininga kwambeti Yesu walesa mbuli muntu. Bantu bamushobo uyu nibandemi shibili kayi nibalwani ba Yesu Klistu.
بنابراین، از ایشان برحذر باشید تا مانند آنان نشوید، مبادا اجر آسمانی خود را از دست بدهید که همه ما برای به دست آوردن آن، اینقدر تلاش کرده‌ایم. پس بکوشید تا پاداش خود را تمام و کمال از خداوند دریافت دارید. 8
Neco cenjelani kwambeti mutataya ico ncomwalasebensela kwambeti mukatambule cilambo cenu.
زیرا اگر از تعالیم مسیح منحرف شوید، از خدا نیز منحرف خواهید شد. اما اگر به تعالیم مسیح وفادار بمانید، خدا را نیز خواهید داشت. به این ترتیب، هم «پدر» را خواهید داشت و هم «پسر» را. 9
Uliyense labulunga kukonkela kwiyisha kwa Yesu Klistu nsombi kabikilapo nabimbi, nkalipo ne Lesa. Nsombi uyo lasungunga ciyisho ico emuntu uli ne Lesa kayi ne Yesu.
اگر کسی نزد شما بیاید و این تعلیم را نیاورد، او را به خانهٔ خود راه ندهید و حتی به او سلام نکنید، 10
Neco muntu wisa kulinjamwe kwisa akwiyisha bintu byabula kuba mbuli ibi, mutakamutambula mung'anda mwenu, kamutakambeti, “lumuno lube nenjobe.”
زیرا اگر با آنان معاشرت کنید، مانند آنان خواهید شد. 11
Pakwinga uliyense lamupanga mitende lasuminishinga bwipishi bwakendi.
مطالب بسیاری برای گفتن دارم، اما نمی‌خواهم همه را در این نامه بنویسم، زیرا امیدوارم بتوانم به‌زودی بیایم و شما را ببینم. آنگاه خواهیم توانست حضوراً گفتگو کنیم تا خوشی ما کامل شود. 12
Nkute bintu binga byakukwambila nsombi nkansuni kubilemba munkalata. Ndayeyenga kwisa akukufwakashila, kwambeti nkamwambile katuli twalangana, kayi ne kwambeti tukasangalale cancine ncine.
فرزندان خواهر برگزیده‌ات، سلام می‌رسانند. 13
Bana bankashi yakobe basalwa balakupanga mitende.

< دوم یوحنا 1 >