< دوم قرنتیان 9 >
البته تصور نمیکنم یادآوری این مسئله، یعنی کمک به ایمانداران، ضرورتی داشته باشد، | 1 |
For concerning the ministry that is done towards the saints, it is superfluous for me to write unto you.
چون میدانم که شما خودتان چه اشتیاقی برای کمکرسانی دارید. من با افتخار، به ایمانداران اهل مقدونیه گفتهام که شما در ایالت اَخائیه از سال گذشته آمادهٔ کمک بودهاید. در واقع، همین شور و شوق شما بود که بسیاری از ایشان را برانگیخت تا اقدام به کمک نمایند. | 2 |
For I know your forward mind: for which I boast of you to the Macedonians. That Achaia also is ready from the year past, and your emulation hath provoked very many.
اما از آنجا که به آنان گفتهام که هدایایتان آماده خواهد بود، اینک این برادران را میفرستم تا از این امر مطمئن شوم، مبادا تعریفهایی که از شما در این مورد کردهایم، نادرست بوده باشد. | 3 |
Now I have sent the brethren, that the thing which we boast of concerning you, be not made void in this behalf, that (as I have said) you may be ready:
زیرا اگر بعضی از ایمانداران مقدونیه همراه من بیایند و ببینند که بعد از آن همه تعریف، هنوز هدایایتان آماده نیست، آنگاه هم ما شرمنده خواهیم شد، هم شما! | 4 |
Lest, when the Macedonians shall come with me, and find you unprepared, we (not to say ye) should be ashamed in this matter.
پس لازم دیدم که از این برادران خواهش کنم که پیش از من بیایند و هدایایی را که وعده داده بودید، آماده سازند. به این ترتیب، هنگام آمدن من، کمکهایتان آماده خواهد بود، و این نشان خواهد داد که شما نه از روی اجبار، بلکه از روی میل هدیه دادهاید. | 5 |
Therefore I thought it necessary to desire the brethren that they would go to you before, and prepare this blessing before promised, to be ready, so as a blessing, not as covetousness.
فراموش نکنید که هر که کم بکارد، کم نیز درو خواهد کرد؛ و هر که زیاد بکارد، زیاد درو خواهد کرد. | 6 |
Now this I say: He who soweth sparingly, shall also reap sparingly: and he who soweth in blessings, shall also reap blessings.
کسی را مجبور نکنید که بیش از آنچه قلباً در نظر دارد، بدهد بلکه بگذارید هر قدر که مایل است، بدهد زیرا خدا کسی را دوست دارد که با شادی هدیه میدهد. | 7 |
Every one as he hath determined in his heart, not with sadness, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
اما خدا قادر است هر نعمتی را بیش از نیازتان به شما عطا فرماید، تا نه فقط احتیاجات خودتان برآورده شود، بلکه از مازاد آن بتوانید برای خدمات نیکوکارانه و کمک به دیگران استفاده کنید. | 8 |
And God is able to make all grace abound in you; that ye always, having all sufficiency in all things, may abound to every good work,
چنانکه نوشته شده است: «او با گشادهدستی به نیازمندان کمک میکند و محبت و نیکوکاریاش همواره مایهٔ افتخارش خواهد بود.» (aiōn ) | 9 |
As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever. (aiōn )
اما خدا که برای کشاورز بذر آماده میکند تا بکارد و درو کند و بخورد، به شما نیز بذر فراوان عطا خواهد کرد تا بکارید، و محصولتان را فزونی خواهد داد تا بتوانید از آن هر چه بیشتر برای کمک به دیگران استفاده کنید. | 10 |
And he that ministereth seed to the sower, will both give you bread to eat, and will multiply your seed, and increase the growth of the fruits of your justice:
بله، خدا به فراوانی به شما عطا خواهد کرد تا شما نیز با سخاوت به دیگران کمک کنید. و آنگاه که هدایای شما را به آنانی که نیازمندند برسانیم، به خاطر نیکوکاری شما، خدا را سپاس خواهند گفت. | 11 |
That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity, which worketh through us thanksgiving to God.
بنابراین، از هدایای شما دو نتیجهٔ نیکو حاصل میشود: یکی آنکه نیازهای ایمانداران برطرف میگردد، و دیگر آنکه باعث میشود به سبب آن، خدا را شکر کنند. | 12 |
Because the administration of this office doth not only supply the want of the saints, but aboundeth also by many thanksgivings in the Lord,
کسانی که به آنان کمک میکنید، نه فقط برای هدایای سخاوتمندانهای که به ایشان و همگان میدهید، شاد میشوند بلکه خدا را نیز سپاس میگویند، چون این کار، ثابت میکند که شما از انجیل مسیح اطاعت میکنید. | 13 |
By the proof of this ministry, glorifying God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the simplicity of your communicating unto them, and unto all.
ایشان به سبب فیض بیپایان و عجیب خدا که در شما جلوهگر شده، با اشتیاق و محبتی عمیق برای شما دعا میکنند. | 14 |
And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you.
خدا را شکر برای هدیهاش عیسی مسیح، هدیهای عالی که با کلمات قابل وصف نیست! | 15 |
Thanks be to God for his unspeakable gift.