< دوم قرنتیان 8 >
حال ای ایمانداران، میخواهم شما را آگاه سازم که فیض و لطفی که خدا به کلیساهای مقدونیه عطا فرموده، چه ثمرات خوبی به بار آورده است. | 1 |
Ora, meus irmãos crentes, quero lhes explicar [as consequências ]de Deus [agir ]bondosamente [na vida ]dos [crentes nas ]congregações na [província de ]Macedônia.
ایمانداران مقدونیه با اینکه در بوتۀ آزمایش، دچار زحمات شدیدی شدهاند، اما همواره شادند؛ و با اینکه در نهایت تنگدستی به سر میبرند، اما بسیار سخاوتمند و گشاده دست هستند. | 2 |
Mesmo que [os não crentes de lá ]lhes causam severo sofrimento, os crentes sempre se regozijam profundamente. [Embora ]sejam muito pobres, [eles contribuíram ]com muita generosidade [para ajudar outros crentes. ]
زیرا خود شاهد هستم که ایشان نه تنها تا حد توان خود، بلکه بیشتر از آن نیز کمک کردند. آنان با تمایل و رضایت کامل، | 3 |
[Sei que isto é verdade ]porque vi com meus próprios olhos que eles não somente deram o [dinheiro ][EUP] que puderam [dar], mas também deram [tanto dinheiro que nem ]guardaram o suficiente para [comprar aquilo que eles mesmos precisavam. ]Sem ninguém mandar que eles [compartilhassem os bens, ]
از ما خواستند که کمکهای مالیشان را برای مسیحیان اورشلیم ببریم، تا در شادی کمک به ایمانداران شریک شوند. | 4 |
eles mesmos continuavam pedindo que nós os permitíssemos participar no que [outros ]faziam, [mandando uma importância em dinheiro para ][EUP] o povo de Deus [na província de Judeia].
کاری که آنان انجام دادند، بیش از انتظار ما بود. ایشان در ابتدا قول دادند که خواست خداوند را بجا آورند، و سپس اعلام آمادگی کردند که هر خدمتی از آنان بخواهیم، انجام دهند. | 5 |
Achei que [eles fossem dar um pouquinho do seu dinheiro, mas ]eles fizeram muito [mais que isso]! Primeiro, eles disseram ao Senhor [Jesus ]que desejavam fazer [aquilo que lhe agradasse. Depois, eles ]me [disseram ]que desejavam fazer [qualquer coisa que eu recomendasse que fizessem, porque tinham certeza que isso ]seria o que Deus [queria que eles fizessem. ]
به این سبب از تیتوس خواهش کردیم که باز به دیدن شما بیاید تا تشویقتان کند که شما نیز سهمی در این خدمت نیکوکارانه به عهده بگیرید، چون او خود قبلاً این کار را در میان شما آغاز کرده بود. | 6 |
Portanto, já que foi Tito quem [ajudou vocês a ]começar [a recolha de dinheiro ][EUP, MTY] para a oferta, recomendei com insistência que ele também [os ajudasse ]a completar [a recolha do resto ]da sua oferta tão generosa e amável.
شما در بسیاری از مسائل، از دیگران جلوترید: ایمانتان بیشتر است، سخنرانان بیشتری دارید، معلوماتتان عمیقتر است، اشتیاقتان برای خدمت بیشتر است و نسبت به ما نیز محبت زیادی دارید. پس میخواهم در این خدمت نیکوکارانه یعنی هدیه دادن نیز، از دیگران جلوتر باشید. | 7 |
Vocês estão progredindo tão bem em [tantas outras áreas. O Espírito de Deus os capacita ]a crer que [Deus fará milagres. O Espírito dele lhes dá a habilidade de ]contar [a mensagem de Deus a outros. O Espírito dele capacita vocês ]saberem as coisas que Ele revela a eles. Vocês desejam ardentemente [ajudar as pessoas ]e nos (excl) amam muito. [Portanto, ]procurem [agora ]destacar-se na preparação da sua generosa [oferta de dinheiro ][EUP] [para mandar à província da Judeia].
این یک دستور نیست و نمیگویم که حتماً این کار را بکنید. بلکه اشتیاق کلیساهای دیگر را نمونه میآورم، تا شما نیز بتوانید نشان دهید که محبتتان واقعی است و فقط حرف نیست. | 8 |
Não estou mandando que vocês [façam isso]. Pelo contrário, [por eu ter visto como os crentes em ]outros [lugares ]são zelosos [para ajudar seus irmãos crentes carentes ––daquilo que precisam/do suficiente para viver––], quero que vocês também mostrem o seu sincero amor pelo outros.
زیرا خود از فیض خداوند ما عیسی مسیح آگاهید که هر چند در آن مقام آسمانیاش غنی بود، برای کمک به شما به این جهان آمد و فقیر شد، تا با فقر خود شما را غنی سازد. | 9 |
Vocês já sabem [o quanto ]nosso Senhor Jesus [agiu em benefício de vocês ]de forma que nem mereciam. Tudo [no céu ]pertence a Ele. Mas para beneficiar vocês, [Ele deixou todas essas coisas ao se tornar um ser humano. Aqui na terra Ele tinha ]poucos bens [próprios]. Por causa de tornar-se humano, com poucas posses próprias, Ele [pôde fazer com que ]vocês se tornassem [espiritualmente ]ricos.
پس حال نظر من این است: کاری را که سال گذشته آغاز کردید، اکنون به پایان برسانید. زیرا شما نه فقط نخستین کسانی بودید که موضوع کمک به دیگران را مطرح نمودید، بلکه پیشقدم شدید و آن را نیز عملی کردید. | 10 |
Assim, [ao pensarem no exemplo do Senhor, vou dizer-lhes ]o que acho que devem fazer com relação a este assunto [de contribuir dinheiro. Como vocês sabem], no ano passado vocês desejavam [contribuir com dinheiro para ajudar o povo de Deus na província de Judeia ]e começaram [a recolher dinheiro ][EUP].
پس با همان شور و شوقی که این خدمت را شروع کردید، آن را تکمیل کنید، و از آنچه دارید تا آنجا که میتوانید کمک کنید. کاری را که در ابتدا با اشتیاق فراوان پیشنهاد کردید، اکنون به مرحلهٔ عمل درآورید. | 11 |
Portanto, agora vocês devem completar [a recolha dos fundos ][EUP] que já começaram. Assim, [todos saberão que estão tão ]animados para completar [a recolha da oferta ]como estavam para iniciar a coleta dela. Deem aquilo que puderem dar.
مقدار کمک مهم نیست، بلکه علاقه و توجه شما به این امر برای خدا اهمیت دارد. در ضمن، او انتظار ندارد که شما بیش از توانایی خود هدیه بدهید، بلکه تا آن حد که میتوانید. | 12 |
[Lembrem-se de que ]se realmente desejarem [contribuir com algo para ajudar os outros], aquilo que qualquer um de vocês [puder dar ]será do agrado [de Deus. Deus não espera que ninguém dê mais ]do que possa contribuir.
البته منظورم این نیست که دیگران به قیمت ناراحتی و زحمت شما، در رفاه باشند! | 13 |
Não quero que vocês fiquem carentes [por darem aos outros mais do que eles precisam]. Não, pelo contrário, é uma [questão de vocês e os outros ]terem [igualmente ]aquilo que precisam.
بلکه به گونهای به یکدیگر کمک کنید که همه به یک اندازه و یکسان داشته باشید. در حال حاضر شما اضافی دارید؛ بنابراین، میتوانید به ایشان کمک کنید. در آینده نیز اگر شما احتیاج داشته باشید، آنان نیاز شما را برآورده خواهند کرد. به این ترتیب، هر کس به اندازهٔ احتیاج خود خواهد داشت. | 14 |
Agora mesmo, quando vocês possuem mais [do que precisam ]e [os crentes na província de Judeia ]não têm o suficiente, [com sua oferta vocês vão capacitá-los a ter o suficiente. Pode ser que algum dia ]quando vocês não tiverem o suficiente e eles tiverem mais do que o necessário, eles [possam ]ajudar vocês. Então todos terão o suficiente (OU: Assim todos compartilharão igualmente.)
به یاد آورید این نوشته را که میفرماید: «کسانی که زیاد جمع کرده بودند چیزی اضافه نداشتند و آنانی که کم جمع کرده بودند چیزی کم نداشتند.» پس شما نیز باید شریک نیازهای دیگران بشوید. | 15 |
[Se assim procederem, a consequência será como está escrito] {[como alguém/Moisés ]escreveu} [nas Escrituras acerca da época quando Deus proveu uma comida chamada maná para seu povo]: “Se alguém colhia muito [maná, ]mesmo assim não tinha mais do que precisava porque [compartilhava com alguém que não tinha o suficiente. ]Por outro lado, se alguém colhia só um pouco de [maná, ]mesmo assim, tinha o que precisava [LIT] [porque alguém que] [tinha colhido mais do que precisava compartilhava sua comida com ele”.]
خدا را شکر که او در دل تیتوس نیز همان علاقه را ایجاد کرده که ما نسبت به شما داریم. | 16 |
[Portanto agora lhes mando Tito para visitá-los novamente. ]Deus fez com que ele ficasse tão entusiasmado quanto eu [para ajudá-los a preparar a sua oferta. ]Dou graças a Deus por esse fato.
وقتی از او خواهش کردم که نزد شما بیاید، با شادی پذیرفت. در واقع، او چنان مشتاق دیدار شما بود که خود از قبل تصمیم به آمدن داشت. | 17 |
[Ele vai aí, ]não apenas porque nós o estimulemos a fazê-lo, mas [vai ]porque ele mesmo está ansioso [para visitá-los novamente. ]
همراه تیتوس، برادر دیگری را نیز میفرستم که همهٔ کلیساها او را به خاطر خدماتش به انجیل، میشناسند و برایش احترام قائلاند. | 18 |
Nós (excl) estamos mandando com Tito o outro irmão crente [que vocês conhecem bem. ]Todos os grupos de crentes [nesta região ]o estimam porque ele [ensina fielmente a boa mensagem ]sobre Cristo.
کلیساها نه فقط او را احترام میکنند، بلکه او را به عنوان همسفر ما تعیین کردهاند تا با هم، این هدایا را به اورشلیم ببریم. این خدمت باعث جلال خداوند میشود و نیز علاقهٔ ما را برای کمک به نیازمندان، نشان میدهد. | 19 |
Não somente isso, mas ele também foi nomeado pelas congregações [nesta região ]{as congregações [nesta região ]o nomearam} para viajar conosco (excl). Ele [irá ]conosco [quando sairmos posteriormente de Corinto para irmos a Jerusalém ]com a generosa oferta de dinheiro [EUP]. [Procedemos assim ]para honrarmos o Senhor [Jesus ]e para mostrarmos [aos crentes em Jerusalém ]que todos desejamos [ardentemente ajudá-los.]
در ضمن وقتی با هم سفر کنیم، دیگر کسی به ما سوءظن نخواهد داشت، زیرا مواظبیم که مبادا کسی دربارهٔ نحوهٔ جمعآوری و استفاده از این هدایای سخاوتمندانه، از ما ایراد بگیرد. | 20 |
[Os crentes estão dando ]generosamente do seu dinheiro [EUP]. Por isso, [ao mandarmos aquele irmão crente com Tito ]para levarem o dinheiro para lá, nós (excl) estamos tentando garantir que ninguém nos (excl) possa acusar [de tirar uma parte do dinheiro para nós mesmos. ]
ما مواظبیم که در حضور خداوند آنچه درست است انجام دهیم، همچنین میخواهیم دیگران نیز این را بدانند. از اینروست که چنین ترتیبی دادهایم. | 21 |
[Digo isso ]porque nós (excl) estamos tentando garantir que o Senhor [Deus ]possa ver que aquilo que fazemos (excl) é reto e que outras pessoas também o possam ver.
برادر دیگری را نیز نزد شما میفرستم که همواره کوشایی و جدیت او را در خدمات و کارهای گوناگون دیدهایم. حال که میزان علاقه و تمایل شما را برای کمک به دیگران به او گفتهام، اشتیاقش برای آمدن نزد شما بیشتر شده است. | 22 |
Além disso, há também outro irmão crente [aqui ]que estamos mandando [a vocês lá, junto com os outros dois ]homens. Muitas vezes o testamos/vemos como ele trabalha e sabemos que ele está ansioso para [servir ao Senhor. ]Agora, por saber com certeza que vocês [desejam participar com outros grupos de crentes na contribuição desta oferta, ]ele está ainda mais ansioso que antes [para ir com os outros. ]
اما اگر کسی بپرسد که تیتوس کیست، بگویید که او همکار من است و برای کمک به شما آمده است. دربارهٔ آن دو برادر نیز میتوانید بگویید که نمایندگان کلیساهای این منطقه هستند و همواره باعث افتخار نام مسیح بودهاند. | 23 |
Quanto a Tito, [eu o escolhi porque ]ele me acompanha frequentemente e colabora fielmente comigo [para ajudar vocês. ]Quanto aos outros dois, as congregações [nesta região ]os mandam como seus mensageiros. Estes dois homens honram a Cristo –[–em tudo que fazem/por onde eles vão. ]
پس خواهش میکنم محبتی را که نسبت به من دارید، به ایشان نیز ابراز دارید و از آنان به گرمی پذیرایی کنید تا همهٔ کلیساها بدانند که بیدلیل به شما افتخار نکردهایم. | 24 |
Pois então, mostrem-lhes que vocês realmente amam [os outros ]e ajudem as congregações deles a entenderem [por que ]nós (excl) sempre dizemos tantas coisas boas acerca de vocês.