< دوم قرنتیان 2 >

پس تصمیم گرفتم که نزدتان نیایم تا باز سبب رنجش و اندوه شما نشوم. 1
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌ତେୟାଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁକୁରାଃ କାଜିତାନାଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନା ମେନ୍ତେ ମନ୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକାଦା ।
زیرا اگر من سبب اندوه شما گردم، دیگر چه کسی باقی می‌مانَد که مرا شاد سازد، جز همان کسانی که موجب غم آنان شده‌ام؟ 2
ଆପେକେ ଦୁକୁ ଏମାପେରେ, ଅକଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ରାସ୍‌କା ଏମାଇୟାଁଏ? ଆପେକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ଲେକା ଜେତାଏ ବାଙ୍ଗ୍‌କଆ ।
به همین دلیل، آن مطالب را در آخرین نامه‌ام نوشتم تا وقتی آمدم، آنانی که باید مرا شاد کنند، باعث غم و اندوه من نگردند. زیرا اطمینان دارم که شادی من شادی همۀ شماست. 3
ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଏନ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍‌ରେ, ଅକନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ସୁକୁହବାୟଃତେୟାଃ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଦୁକୁ ଆଲକାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେକା । ସାର୍‌ତିଗି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ, ଆଇଁୟାଃ ରାସ୍‌କାରେ ଆପେୟାଃ ରାସ୍‌କା ମେନାଃ ।
در واقع نوشتن آن نامه برایم بسیار دشوار بود، چون بی‌نهایت اندوهگین و محزون بودم. راستش را بخواهید، به هنگام نوشتن، گریه می‌کردم. نمی‌خواستم با آن نامه شما را ناراحت کنم، اما می‌بایست به شما نشان می‌دادم که چقدر دوستتان دارم و به شما علاقه‌مندم. 4
ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଆଡଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରାଃ ହାସୁତେ ରାଆଃତାନ୍‌ଲଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ଚିଠି ଅଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ଆପେକେ ଦୁକୁଇଚିପେ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
بدانید آن کسی که باعث تمام این ناراحتی‌ها شد و در نامه‌ام به او اشاره کردم، نه فقط مرا رنجاند، بلکه بیشتر سبب رنجش شما شد یا لااقل برخی از شما. اما نمی‌خواهم بیش از اندازه نسبت به او سختگیر باشم، 5
ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁକୁ ଏମାକାଇରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦୁକୁ କାଏ ଏମ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆପେ ସବେନ୍‌କକେହଁ ଦୁକୁ ଏମାକାଦ୍‌ପେୟାଏ ।
چون آن شخص در اثر رفتاری که بیشتر شما نسبت به او نشان داده‌اید، به اندازهٔ کافی تنبیه شده است. 6
ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କିୟାପେ, ଏନା ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିୟା ।
اکنون باید او را ببخشید و تسلی دهید، و گرنه ممکن است فشار یأس و اندوه، او را از پای درآورد. 7
ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ଆଲକାଏ ଦୁକୁଃକା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ଇନିଃକେ ଛାମା ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଆପେକେ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
پس خواهش می‌کنم به او نشان دهید که دوستش دارید. 8
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେତାନା, ଆପେ ଇନିଃକେ ସାର୍‌ତିଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନାପେ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଉଦୁବାଇପେ ।
من آن نامه را نوشتم تا شما را امتحان کنم و ببینم که تا چه حد از من اطاعت می‌کنید. 9
ଆପେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାପେ ଚି କାହା, ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
وقتی شما کسی را ببخشید، من نیز او را می‌بخشم. و اگر من کسی را ببخشم، با اجازهٔ مسیح و به خاطر شما می‌بخشم، البته اگر فکر می‌کنید که بخشیدن من واقعاً لازم است. 10
୧୦ଆପେ ଜେତାଏକକେପେ ଛାମାକରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନ୍‌କୁକେ ଛାମାକଆଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତା କାଜି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଛାମାକରେଦ, ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ହରାତେ ଛାମାଅଃଆ ।
دلیل دیگری که سبب می‌شود این شخص را ببخشیم، این است که نباید بگذاریم شیطان از این فرصت بهره‌برداری کند، چون ما از حیله‌های او آگاهیم. 11
୧୧ସାଏତାନ୍‌ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ କାମିରିକା ନାଗେନ୍ତେ ନେଡା ଆଲକାଏ ନାମେକା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍‌ କାମିତାୟାଃ ସାରିୟାଃବୁ ।
از این سخن بگذریم. من در ضمن سفر، به شهر تروآس رسیدم و خداوند فرصتهای بسیار خوبی فراهم آورد تا پیام انجیل مسیح را به مردم اعلام کنم. 12
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ତ୍ରୋୟାସ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ, ନେ କାମି କାମି ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ହରା ନିଜାକାଦାଏ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
اما برادرمان تیتوس را آنجا پیدا نکردم و برای او بسیار نگران شدم. پس، با اهالی آنجا خداحافظی کردم و به ایالت مقدونیه رفتم، تا شاید تیتوس را در آنجا پیدا کنم. 13
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ହାଗା ତିତସ୍‌କେ ଏନ୍ତାଃରେ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁୟାନା । ଏନାତେ ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ମାକିଦନିଆତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
اما خدا را شکر که همواره ما را در پیروزی مسیح سهیم می‌سازد، و هر جا می‌رویم، ما را به کار می‌برد تا مسیح را به مردم معرفی کنیم، و پیام انجیل را همچون عطری خوشبو در همه جا برافشانیم. 14
୧୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ହବାଅଃକା । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆବୁକେ ଜିନିତାଅ ହରାତେ ସୁତୁଃଇଦିୟାଃ । ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଚାରିୟସାଃତେ ପାସ୍‌ରାଅଃ ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସେଣାଁଁ ଏଟାଃକକେ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ବେଭାର୍‌ବୁ ତାନା ।
و از آنجا که مسیح در زندگی ما حضور دارد، ما برای خدا عطری خوشبو هستیم، عطری که بوی آن به مشام همه می‌رسد، چه گناهکاران و چه نجات یافتگان. 15
୧୫ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଢ଼ାଅକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌ବୁ । ଅକ୍‌ନାଃଚି ଅକନ୍‌କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେତାନା ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଜିୟନଃ ହରାରେକ ସେନ୍‌ତାନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ପାସ୍‌ରାଅଃ ତାନା ।
برای آنانی که در راه گناه گام برمی‌دارند و به سوی هلاکت می‌روند، ما بوی هراس‌انگیز محکومیت و می‌دهیم، اما برای آنانی که در راه نجات گام برمی‌دارند، عطری هستیم که به همه چیز طراوت و حیات تازه می‌بخشد. اما چه کسی قابلیت و توانایی آن را دارد که به این صورت، انجیل را موعظه کند؟ 16
୧୬ଗନଏଃ ହରାତେ ସେନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ନେ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଗନଏଃ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ନେ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାଃଏ । ମେନ୍‌ଦ ନେ କାମି ରିକାଏ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ?
ما مانند بسیاری نیستیم که با کلام خدا تجارت می‌کنند و تنها هدفشان این است که از این راه درآمد خوبی داشته باشند، بلکه از سوی خدا فرستاده شده‌ایم، تا با قدرت مسیح و با قلبی پاک و زیر نظر خود خدا سخن گوییم. 17
୧୭ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆପାନାଃ ପସାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜିକେକ ବେଭାର୍‌ତାନା । ଆଲେ ଇନ୍‌କୁ ଲେକା ନାହାଁଲାଃଲେ । ଆଲେକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କୁଲାକାଦ୍‌ ହରାତେ ଆଲେ ପାତିୟାରଃ ଲେକା ଆୟାଃ କାଜିଲେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ଲେକାଲେ କାଜିତାନା ।

< دوم قرنتیان 2 >