< دوم قرنتیان 13 >
این سومین باری است که به دیدار شما میآیم. (همانطور که در کتب مقدّس نوشته شده: «به گواهی دو یا سه شاهد، هر سخنی ثابت میشود.») | 1 |
This [is] the third [time] I am coming to you: By the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
آخرین باری که نزد شما بودم، به آنانی که مرتکب گناه میشدند، اخطار کردم. اکنون به آنان و نیز به سایرین، باز هشدار میدهم که این بار از خطای کسی چشمپوشی نخواهم کرد، | 2 |
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them who heretofore have sinned, and to all others, that, if I come again, I will not spare;
و دلایل کافی نیز ارائه خواهم داد تا ثابت کنم که مسیح بهوسیلهٔ من سخن میگوید. مسیح در روابط و برخوردش با شما ضعیف نیست بلکه قدرتی است عظیم در وجود شما. | 3 |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.
اگرچه بدن ضعیف و انسانی او بر روی صلیب مرد، اما اکنون بهوسیلهٔ قدرت عظیم خدا او زنده است. ما نیز با اینکه در جسم خود ضعیف هستیم، اما در او زنده و قوی میباشیم و در روابط خود با شما، تمام قدرت خدا را در اختیار داریم. | 4 |
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God towards you.
خود را امتحان کنید تا ببینید آیا در ایمان هستید یا نه. ایمان خود را بسنجید. آیا از حضور و قدرت عیسی مسیح در وجود خود آگاهید؛ اگر چنین نیست در این امتحان مردود هستید. | 5 |
Examine yourselves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye are reprobates?
امیدوارم بپذیرید که من از این امتحان ایمان، سربلند بیرون آمدهام و براستی از آن مسیح هستم. | 6 |
But I trust that ye will know that we are not reprobates.
حال، از خدا درخواست میکنیم که شما عملی نادرست انجام ندهید، نه به این دلیل که مردم ببینند که از آزمون موفق بیرون آمدهایم، بلکه دعا میکنیم که شما عمل درست را انجام دهید، حتی اگر به نظر برسد که ما موفق نشدهایم. | 7 |
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we should be as reprobates.
زیرا نمیتوانیم کاری برخلاف راستی انجام دهیم، بلکه باید همواره برای راستی بایستیم. | 8 |
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
راضی هستیم ضعیف بمانیم اما شما قوی باشید. بزرگترین آرزو و دعای ما این است که شما در ایمانِ مسیحی خود به حد کمال برسید. | 9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, [even] your perfection.
این مطالب را به این امید مینویسم که وقتی نزدتان آمدم، نیازی نباشد که شما را سرزنش و تنبیه نمایم. زیرا میخواهم از اقتداری که خداوند به من داده است، برای تقویت و بنا کردن شما استفاده کنم، نه برای ویران کردن شما. | 10 |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
آخرین نکتهای که مایلم بنویسم، این است: شاد باشید. رشد کنید و بالغ شوید. همدیگر را تشویق کنید. در صلح و صفا زندگی کنید. خدا که سرچشمهٔ محبت و آرامش است، با شما باشد. | 11 |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
با بوسهای مقدّس به یکدیگر سلام بگویید. | 12 |
Greet one another with a holy kiss.
تمام ایمانداران اینجا به شما سلام میرسانند. | 13 |
All the saints salute you.
فیض خداوند ما عیسی مسیح، محبت خدا و رفاقت روحالقدس با همۀ شما باشد. | 14 |
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, [be] with you all. Amen.