< دوم قرنتیان 10 >
حال، با تواضع و مهربانی مسیح از شما درخواستی دارم. بله، این درخواست را همان پولس دارد که برخی از شما دربارهاش میگویید: «وقتی از ما دور است، نامههای تهدیدآمیز مینویسد، اما وقتی نزد ما میآید، جرأت نمیکند حتی سخنی بگوید!» | 1 |
Kai Paul, naming lakawh thlang mik huhawh kawdungnaak ing ak awm, lak a hla awh nangmih anik poekkhqi ing, Khrih ak kawdawnaak ingkaw khawboe leeknaak ing ni thoeh khqi nyng;
درخواست من این است که کاری نکنید که وقتی نزد شما میرسم، با جسارت با شما رفتار کنم. نمیخواهم کار به جایی بکشد که مجبور شوم بعضی از شما را تنبیه کنم، یعنی آنانی را که تصور میکنند کارها و سخنان من، غیرروحانی و انسانی است. | 2 |
Ve khawmdek phung amyihna khaw ak sa myihna ak poekkhqi venawh thincaknaak ka taak amyihna nangmih a venawh am ka lawnaak ham nangmih a venawh qeennaak thoeh law nyng.
گرچه من یک انسان عادی و ضعیف هستم، اما برای پیروزی در مبارزات روحانی خود، از نقشهها و روشهای انسانی استفاده نمیکنم. | 3 |
Pumsa ing awm pai hlai unyng, khawmdek pumsa qaal amyihna qaal am tuk unyng.
اسلحهای که ما برای جنگ بهکار میبریم، اسلحۀ دنیوی نیست، بلکه دارای قدرتی الهی است برای انهدام دژها! | 4 |
kaimih a phuqaakhqi ve ve khawmdek phuqaakhqi amni. Kaimih a phuqaa taw vawngpui ak hqe thai Khawsa thaawmnaak veni.
ما هر استدلال و ادعای تکبّرآمیز را که در برابر شناخت خدا قد علم کند، در هم میشکنیم و هر اندیشۀ طغیانگرانهای را اسیر ساخته، مطیع مسیح میگردانیم. | 5 |
Oelhnaakkhqi ingkaw Khawsa a cyihnaak ak oelh thainaak, poeknaakkhqi boeih boeih ce Khrih ak awi ngai aham sai unyng.
ما در حال آمادهباش هستیم تا وقتی اطاعت خودِ شما کامل شد، هر نااطاعتی در دیگران را مجازات کنیم! | 6 |
Nangmih ak awi ngainaak ce a soep awh, awi amak ngai a sainaakkhqi ngainaak ce a soep awh, awi amak ngai a sainaakkhqi boeih boeih ce toel aham a oepchoeh na awmhly unyng.
اِشکال شما این است که به ظاهر من نگاه میکنید، در نتیجه فقط ضعف و ناتوانی میبینید، اما به مسائل باطنی توجهی ندارید. با این همه، اگر کسی از شما ادعا میکند که از جانب مسیح، صاحب قدرت و اختیاری است، به یقین من نیز میتوانم چنین ادعایی بکنم. | 7 |
Nangmih ingtaw ak khan ik-oeih doeng ce toek uhyk ti. U ingawm Khrih a koena awm nyng tice a sim ceet awhtaw anih amyihna ni kaimih awm Khrih a koena kami awm lawt hy tice ak poek tlaih aham awm hy.
اما من این قدرت و اختیار را برای کمک به شما به کار بردهام، نه برای آزارتان. شاید تصور کنید که به اختیارات خود بیش از حد افتخار میکنم؛ اما چنین نیست. | 8 |
Nangmih ce hu benna ak dawh lat kaana hai benna taai sak aham Bawipa ing saithainaak ani peekkhqi a dawngawh kang oek qu awhtaw, ap chak nyng.
این را مینویسم تا گمان نکنید که وقتی در نامههایم سرزنشتان میکنم، قصدم فقط ترساندن شماست و بس. | 9 |
Ka capat ing nangmih kqih sak aham am ngaih nyng.
زیرا بعضی میگویند: «نامههایش سنگین و پرقدرت است، اما حضورش ضعیف و موعظههایش بیارزش است!» | 10 |
Thlang pynoet ing, Anih a capatkhqi kqih nawh ak tha awm hlai hy, ak thlang pum ingtaw thlang awm am noeng nawh ak awih kqawnkhqi awm kawna am awm hy,” ti uhy.
چنین افرادی باید بدانند که همانگونه که در نامههایمان و در غیاب خود سختگیر هستیم، در عمل و در حضور نیز سختگیر خواهیم بود. | 11 |
Cemyih ak thlang ing veve sim seh nyng, nami venawh am ka awm awh capat awh awina ka awm amyihna nami venawh ka awm awhawm bibinaak ing awm kawng nyng.
ما جرأت نداریم خود را در ردیف کسانی قرار دهیم که خودستایی میکنند. خود را نیز با آنها مقایسه نمیکنیم. کار ایشان عاقلانه نیست که خود را با یکدیگر مقایسه میکنند، و خود را با معیارهایی میسنجند که خودشان تعیین کردهاند! | 12 |
Amah ingkaw amah ak zoeksang qukhqi mi nyhtah aham am ngaih unyng. Cekkhqi ing a mimah ingkaw a mimah ce ami nyhtah awh, am cyi uhy.
ولی ما به اختیارات و به آنچه متعلق به ما نیست، افتخار نمیکنیم؛ بلکه در محدودهٔ کارهایی افتخار میکنیم که خدا به ما سپرده است، محدودهای که شامل خدمت در میان شما نیز میگردد. | 13 |
Cehlai kaimih taw, kaming oek qu hly kawi a voel na am oek qu kawng unyng, Khawsa ing ani peek bibinaak ak khui doeng ni ka ming oek qu hly, cawhkaw bibinaak ak khuiawh nangmih awm paa uhyk ti.
پس وقتی ادعا میکنیم که اختیاراتی در مورد شما داشته، و حقی به گردن شما داریم، پا را از حد خود فراتر نمیگذاریم، چون طبق نقشهٔ خدا، ما نخستین کسانی بودیم که پیام انجیل مسیح را به شما رساندیم. | 14 |
Khawteh na am oek qu hly unyng, nangmih a venawh am kami law mantaw oek qu hly mai hlai unyng, kawtih nangmih a venawh ang coeng thai khuina Khrih ak awithang leek ce ning zaak sak khqi hawh nyng.
در ضمن هرگز نخواستهایم زحماتی را که دیگران برای شما کشیدهاند، به خود نسبت دهیم و به آنها افتخار کنیم، بلکه آرزوی ما این است که ایمانتان رشد کند و در چارچوب همان نقشه خدا، خدمت ما در میان شما گسترش یابد. | 15 |
Thlang a bibinaak ak khanawh am oek qu unyng. Kaimih ang ngaih-unaak taw, nangmih ak cangnaak ce taai nawh, kaimih a bibinaak awm nangmih anglakawh a kaunaak thai hamni,
پس از آن میتوانیم پیام انجیل را به شهرهای دورتر از شما هم برسانیم، به شهرهایی که تا به حال کسی این پیام را به آنجا نرسانیده است؛ به این ترتیب مانند برخی وارد قلمرو کار دیگران نمیشویم و به کار دیگران افتخار نمیکنیم. | 16 |
cawhni nangmih a awmnaak a kil dyna awithang leek ve kamik khypyi hly thai hy. Thlak chang a bibinaak ce awh oek qu aham am ngaih unyng.
چنانکه در کتب مقدّس نوشته شده: «اگر کسی میخواهد به چیزی افتخار کند، به کاری که خداوند انجام داده است افتخار کند.» | 17 |
Cehlai, Ak oek qu ingtaw Bawipa awh oek qu seh.
زیرا مهم آن نیست که شخص از خود و از کارهایی که انجام داده است تعریف و تمجید کند، بلکه مهم آنست که خداوند او را تحسین نماید. | 18 |
Ikawtih u awm amah ingkaw amah ak zoeksang qu thlang ce do na am awm nawh, Bawipa ing a zoeksang thlang ni ami do hy.