< دوم تواریخ 31 >
بعد از پایان عید پِسَح، اسرائیلیهایی که برای شرکت در عید به اورشلیم آمده بودند به شهرهای یهودا، بنیامین، افرایم و منسی رفتند و بتکدههای روی تپهها را ویران کرده، تمام بتها، مذبحها و مجسمههای شرمآور اشیره را در هم کوبیدند. سپس همگی به خانههای خود بازگشتند. | 1 |
Егда же сия вся совершишася, изыде весь Израиль обретшийся во градех Иудиных, и сокрушиша идолы и посекоша дубравы, и разориша высокая и требища от всея Иудеи и Вениамина, и от Ефрема и от Манассии в конец: и возвратися весь Израиль, кийждо во одержание свое и во грады своя.
حِزِقیا دستههای کاهنان و لاویان را برحسب نوع خدمتی که داشتند دوباره سر خدمت قرار داد. خدمات ایشان عبارت بودند از: تقدیم قربانیهای سوختنی و قربانیهای سلامتی، رهبری مراسم عبادتی و شکرگزاری و خواندن سرود در خانهٔ خداوند. | 2 |
И устави Езекиа чреды священников и левитов, и чреды коегождо по служению его, священников и левитом, во всесожжение и в жертву спасения, и дабы хвалили и исповедалися и служили во вратех во дворех дому Господня.
همچنین برای قربانیهای سوختنی صبح و عصر، قربانیهای روزهای شَبّات و جشنهای ماه نو و سایر عیدها که در تورات خداوند مقرر شده بود، پادشاه از اموال خود حیواناتی هدیه کرد. | 3 |
Часть же царева бысть от имения его во всесожжение утреннее и вечернее, и всесожжения в субботы и в новомесячия и в праздники писанныя в законе Господни.
علاوه بر این، برای اینکه کاهنان و لاویان بتوانند تمام وقت مشغول انجام وظیفهای باشند که در تورات خدا برای آنها مقرر شده بود، از مردم اورشلیم خواست تا سهم مقرر شدهٔ کاهنان و لاویان را به آنها بدهند. | 4 |
И заповеда людем живущым во Иерусалиме дати часть священником и левитом, да укрепятся во служении дому Господня.
به محض صدور فرمان پادشاه، مردم اسرائیل با کمال سخاوتمندی نوبر غله، شراب، روغن زیتون و عسل و نیز دهیک تمام محصولات زمین خود را آورده، هدیه کردند. | 5 |
И егда устави слово, даша много сынове Израилевы начаток пшеницы и вина и елеа и меда, и вся яже родит земля, и десятины вся принесоша зело много сынове Израилевы и Иудины.
تمام کسانی که در یهودا ساکن بودند علاوه بر دهیک گلهها و رمهها، مقدار زیادی هدایای دیگر آوردند و برای خداوند، خدای خود وقف کردند. | 6 |
И иже обитаху во градех Иудиных, и тии принесоша десятины от телцев и овец, и десятины от коз, и посвятиша Господу Богу своему, и внесоша и положиша купы многи.
این کار را از ماه سوم شروع کردند و در ماه هفتم به پایان رساندند. | 7 |
Месяца третияго начаша купам полагати основания, и месяца седмаго и совершиша их.
وقتی حِزِقیا و بزرگان قوم آمدند و این هدایا را دیدند خداوند را شکر و سپاس گفتند و برای قوم اسرائیل برکت طلبیدند. | 8 |
И вниде Езекиа и началницы, и видеша купы, и благословиша Господа и люди Его Израиля.
حِزِقیا از کاهنان و لاویان دربارهٔ هدایا سؤال کرد، | 9 |
Вопроси же Езекиа священников и левитов о купах.
و عزریا، کاهن اعظم، که از طایفهٔ صادوق بود جواب داد: «از وقتی که مردم شروع کردند به آوردن این هدایای خوراکی به خانهٔ خداوند، ما از آنها خوردیم و سیر شدیم و مقدار زیادی نیز باقی مانده است، زیرا خداوند قوم خود را برکت داده است.» | 10 |
И отвеща к нему Азариа священник началный в дому Садоков и рече отнележе начаша приносити начатки в дом Господень, ядохом и пихом, и оставихом даже до множества, яко благослови Господь люди Своя, и оставихом еще множество сие.
حِزِقیا دستور داد که در خانهٔ خداوند انبارهایی بسازند. | 11 |
И повеле Езекиа еще уготовити житницы в дому Господни: и уготоваша.
پس از آماده شدن انبارها، تمام مواد خوراکی اهدا شده را در آنجا انبار کردند. مسئولیت نگهداری انبارها به عهدهٔ کننیای لاوی بود و برادرش شمعی نیز او را کمک میکرد. | 12 |
И внесоша тамо начатки и десятины верно: над ними же бе настоятель Хонениа левит, и Семей брат его вторый,
ده لاوی دیگر نیز از طرف حِزِقیای پادشاه و عزریا، کاهن اعظم، تعیین شدند تا زیر نظر این دو برادر خدمت کنند. این لاویان عبارت بودند از: یحیئیل، عزریا، نحت، عسائیل، یریموت، یوزاباد، ایلیئیل، یسمخیا، محت و بنایا. | 13 |
и Иеиил и Озиа, и Наеф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиил и Самахиа, и Мааф и Ванаиа, и сынове его приставлени рукою Хонении и Семеа брата его, якоже повеле Езекиа царь и Азариа началник дому Господня.
قوری (پسر یمنهٔ لاوی) که نگهبان دروازهٔ شرقی بود، مسئول توزیع هدایا در میان کاهنان شد. دستیاران او اینها بودند: عیدن، منیامین، یشوع، شمعیا، امریا و شکنیا. ایشان هدایا را به شهرهای کاهنان بردند و میان گروههای مختلف کاهنان تقسیم میکردند و سهم پیر و جوان را به طور مساوی میدادند. | 14 |
И Корей сын Иемнаин левит, дверник к востоку над даяньми, еже даяти начатки Господни и Святая святых,
рукою Одома и Вениамина, и Иисуса и Семеа, и Амариа и Сехониа, рукою священников верно, даяти братии своей по чредам, малу и велику,
در ضمن به خانوادهٔ کاهنان نیز سهمی تعلق میگرفت. | 16 |
кроме рожденных мужеска полу от лет триех и вышше, всем, иже вхождаху в церковь Господню по числу дний на день, в службу чред расположения их.
نام کاهنان برحسب طایفههایشان و نام لاویان بیست ساله و بالاتر نیز برحسب وظایفی که در گروههای مختلف داشتند، ثبت شده بود. | 17 |
Сие разделение священников по домом отечеств: и левити в чредах своих, от двадесяти лет и вышше, по чином, в разделениих.
به خانوادههای کاهنانی که نامشان ثبت شده بود، به طور مرتب سهمیهای داده میشد زیرا این کاهنان خود را وقف خدمت خدا کرده بودند. | 18 |
Всякому рожденному жен их и сынов их и дщерей их во все множество, понеже верно освятиша святое.
افرادی نیز تعیین شدند تا هدایای خوراکی را بین کاهنان نسل هارون که در مزارع اطراف شهرها زندگی میکردند و نیز بین کسانی که نامشان در نسب نامهٔ لاویان ثبت شده بود، توزیع کنند. | 19 |
И сыновом Аароним священствующым в селех, и иже от градов их во всяцем граде и граде, мужие иже именовани суть по имени, даяти часть всякому мужеску полу во священницех и всякому сочисляемому в левитех.
به این ترتیب حِزِقیای پادشاه در مورد توزیع هدایا در سراسر یهودا اقدام نمود و آنچه در نظر خداوند، خدایش پسندیده و درست بود بجا آورد. | 20 |
И сотвори тако Езекиа во всей Иудеи, и сотвори благое и правое и истинное пред Господем Богом своим,
او با تمام دل و جان آنچه برای خانهٔ خدا لازم بود انجام میداد و از شریعت و احکام خدا پیروی مینمود و به همین جهت همیشه موفق بود. | 21 |
и во всяцем деле, еже нача делати в дому Господни, и в законе и в повелениих взыска Бога своего всем сердцем своим и сотвори, и благопоспешися ему.