< دوم تواریخ 14 >
ابیا درگذشت و در شهر داوود در کنار اجدادش دفن شد و پسرش آسا به جای او بر تخت سلطنت نشست. در طول ده سال اول سلطنت آسا، در قلمرو او صلح برقرار بود، | 1 |
UAbhiya waselala laboyise, bamngcwabela emzini kaDavida. UAsa indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe. Ensukwini zakhe ilizwe laba lokuthula iminyaka elitshumi.
زیرا آسا اوامر خداوند، خدای خود را اطاعت میکرد و مطابق میل او رفتار مینمود. | 2 |
UAsa wasesenza okuhle lokulungileyo emehlweni eNkosi uNkulunkulu wakhe.
او مذبحهای مردم بتپرست و بتخانههای ایشان را که روی تپهها ساخته شده بودند خراب کرد، مجسمهها و بتهای شرمآور اشیره را خرد نمود، | 3 |
Ngoba wasusa amalathi awemzini lendawo eziphakemeyo, wadiliza insika eziyizithombe, wagamula izixuku.
و از تمام مردم یهودا خواست که اوامر و احکام خداوند، خدای اجدادشان را اطاعت کنند و از او پیروی نمایند. | 4 |
Wasesithi kuJuda kabayidinge iNkosi, uNkulunkulu waboyise, lokuthi bagcine umthetho lomlayo.
او تمام بتکدهها را از بالای تپهها، و مذبحهای بخور را از همهٔ شهرهای یهودا برداشت. به همین علّت بود که خداوند به سرزمین او صلح و آرامش بخشید و او توانست در سراسر یهودا شهرهای حصاردار بسازد. | 5 |
Wasesusa kuyo yonke imizi yakoJuda indawo eziphakemeyo lamalathi okutshisela impepha. Lombuso waba lokuthula phambi kwakhe.
Wasesakha imizi ebiyelweyo koJuda, ngoba ilizwe lalilokuthula, njalo kungelampi laye ngaleyominyaka, ngoba iNkosi yamphumuza.
آسا به مردم یهودا گفت: «چون از خداوند، خدای خود پیروی کردیم او به ما صلح و آرامی بخشیده است. پس، از این فرصت استفاده کنیم و شهرها را بسازیم، دور آنها را حصار بکشیم و در اطراف آنها برجها و دروازههای پشتبنددار درست کنیم.» بنابراین ایشان با موفقیت شهرها را بنا کردند. | 7 |
Wasesithi kuJuda: Asiyakheni limizi, siyizingelezele ngemiduli, lemiphotshongo, amasango, lemigoqo, ilizwe lisesephambi kwethu; ngoba siyidingile iNkosi uNkulunkulu wethu, siyidingile, yasinika ukuthula inhlangothi zonke. Basebesakha, baphumelela.
سپاه آسای پادشاه تشکیل شده بود از ۳۰۰٬۰۰۰ سرباز از یهودا که مجهز به نیزه و سپر بودند، و ۲۸۰٬۰۰۰ سرباز از بنیامین که مسلح به تیر و کمان و سپر بودند. همهٔ اینها جنگاورانی شجاع بودند. | 8 |
Njalo uAsa wayelebutho labazinkulungwane ezingamakhulu amathathu abavela koJuda, bethwele ihawu lomkhonto, labazinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi ayisificaminwembili abavela koBhenjamini bethwele isihlangu esikhulu benyathela idandili; bonke laba babengamaqhawe alamandla.
در این هنگام زارح سردار حبشی با لشکری بزرگ و سیصد ارابهٔ جنگی به شهر مریشه آمد. | 9 |
UZera umEthiyophiya wasephuma ukumelana labo elebutho eliyinkulungwane yezinkulungwane lezinqola ezingamakhulu amathathu, wasefika eMaresha.
آسای پادشاه هم سپاه خود را برای جنگ با لشکر بزرگ حبشه به آنجا فرستاد. دو لشکر در درهٔ صفاته که نزدیک مریشه بود روبروی هم صفآرایی کردند. | 10 |
UAsa wasephuma ukumelana laye, bahlela impi esihotsheni seZefatha eMaresha.
آسا به حضور خداوند، خدای خود چنین دعا کرد: «خداوندا فقط تو هستی که از ضعفا در مقابل زورمندان حمایت میکنی. ای خداوند، خدای ما، ما را یاری کن، زیرا چشم امیدمان فقط به توست و به نام تو به قلب این لشکر عظیم حمله میکنیم. ای خداوند، تو خدای ما هستی، نگذار انسان بر تو غالب آید!» | 11 |
UAsa wasekhala eNkosini uNkulunkulu wakhe wathi: Nkosi, kakusilutho kuwe ukunceda, loba kwabanengi loba kwabangelamandla; sisize, Nkosi Nkulunkulu wethu, ngoba seyeme kuwe; njalo ngebizo lakho sizemelana lalelixuku; Nkosi, wena unguNkulunkulu wethu; umuntu kangakwehluli.
خداوند حبشیها را شکست داد و آنها متواری شدند و آسا و سپاه یهودا به پیروزی رسیدند. | 12 |
Ngakho iNkosi yawatshaya amaEthiyophiya phambi kukaAsa laphambi kukaJuda; amaEthiyophiya asebaleka.
آسا و همراهانش ایشان را تا جرار تعقیب نمودند و عدهٔ بیشماری از حبشیها را کشتند به طوری که لشکر آنان کاملاً متلاشی شد. به این ترتیب خداوند و نیروهای او آنها را از بین بردند و لشکر یهودا غنیمت فراوان به چنگ آورد. | 13 |
UAsa labantu ababelaye baxotshana lawo kwaze kwaba seGerari; kwasekusiwa kumaEthiyophiya okokuthi kakwaze kwaba lokuvuseleleka kiwo, ngoba acotshodiswa phambi kweNkosi laphambi kwebutho layo. Basebemuka lempango enengi kakhulu.
لشکر یهودا تمام شهرهای اطراف جرار را تسخیر نمود، زیرا ترس خداوند تمام ساکنان آن شهرها را فرا گرفته بود. لشکر یهودا از آنجا نیز غنایم بسیار به چنگ آورد. | 14 |
Basebetshaya yonke imizi ezingelezele iGerari, ngoba uvalo lweNkosi lwaluphezu kwayo. Basebephanga yonke imizi, ngoba kwakulempango enengi kiyo.
آنها همچنین پیش از آنکه به اورشلیم بازگردند، آغلهای حیوانات را خراب نموده، گلههای گوسفند و شتران فراوانی گرفتند و با خود بردند. | 15 |
Basebetshaya lamathente ezifuyo, bathumba izimvu ezinengi lamakamela, babuyela eJerusalema.