< اول تیموتائوس 5 >
با مرد سالخورده هرگز با خشونت سخن نگو، بلکه او را همچون پدر خود با احترام نصیحت کن. با جوانان مثل برادران خود، با محبت سخن بگو. | 1 |
KOE der lokaia kelail ong ol laud amen, a panaui i due sam amen, a me pulepul due ri om akan,
با زنان پیر مانند مادر خود و با دختران جوان همچون خواهران خود رفتار کن و افکارت درباره ایشان همیشه پاک باشد. | 2 |
Li laud due in akan, a me pulepul due ri om li akan ni makelekel melel.
از بیوهزنان مراقبت و نگهداری کن، البته اگر کسی را نداشته باشند که از ایشان مراقبت نماید. | 3 |
Kakaki li odi kan, me li odi melel.
اما اگر فرزندان یا نوههایی دارند، ایشان باید از آنان نگهداری به عمل آورند، و بیاموزند که نیکوکاری را از خانه شروع کنند و اول از همه، دِین خود را به والدین و اجداد خود ادا نمایند. این چیزی است که خدا را خشنود و راضی میسازد. | 4 |
A ma li odi na seri kan mia, de wa en na seri ko, re pan padakki mas apwali pein ar penainai, o depuk ong ar papa o nono, pwe i me mau o kon ong Kot.
بیوه واقعی زنی است که واقعاً کسی را در این دنیا ندارد و چشم امیدش به خداست و شب و روز در دعا از خدا یاری میجوید. | 5 |
A iet li odi melel amen, me kelep, me kin kaporoporeki Kot, o podidi ong ngidingid o kapakap akan ni pong o ni ran.
اما بیوهزنی که بیکار میگردد و بدگویی میکند و در پی خوشگذرانی است، در حال حیات، مرده است. | 6 |
A me kin kapwaiada a inong sued nan i melar ni a memaur.
این باید جزو مقررات کلیسای شما باشد، تا اعضا بدانند چه کاری درست است و آن را انجام دهند. | 7 |
Mepukat padapadaki, pwe ren sota karaunepa.
اما اگر کسی به احتیاجات خویشان و بهخصوص اعضای خانوادهٔ خود بیتوجه باشد، ایمان واقعی را انکار کرده است؛ چنین شخصی از یک کافر هم پستتر است. | 8 |
A ma amen sota kin apwali na kan, a mas toun im a kan, i me kasela poson, o a sued sang me soposon amen.
فقط بیوهزنی را برای دریافت حمایت از کلیسا ثبت نام کن که سنّش بالای شصت سال بوده، و به شوهرش که فوت کرده، وفادار بوده باشد. | 9 |
Li odi men pan kileledi, ma a sota pulepul sang saunpar woneisok o ma a warok en ol ta men.
چنین بیوهزنان باید کارهای نیکو انجام داده باشند نظیر تربیت فرزندان، میهماننوازی از غریبهها، شستن پاهای مقدّسان، کمک به رنجدیدگان، و همچنین خویشتن را به انجام هر نوع کار نیک وقف نموده باشند. | 10 |
O me kalok mau ki a wiawia mau, o me wiada seri, o me apwali men kairu, o me widen nä en saraui kan, o me kadek ong me kamekame kan, o me kapwaiada song en wiawia mau karos.
بیوههای جوانتر از این را جزو این گروه نپذیر، زیرا وقتی امیال جسمانیشان بر تعهدی که به مسیح سپردهاند، چیره گردد، میخواهند بار دیگر ازدواج کنند. | 11 |
A der tuki ong li odi pulepul akan, pwe irail lao inong wei sang Kristus, re men pur ong papaud.
به این ترتیب، به سبب شکستن پیمان اولشان با مسیح، مورد محکومیت قرار میگیرند. | 12 |
A irail pan pakadeikada, pwe re muei sanger tapin poson.
از این گذشته، بیوهٔ جوان ممکن است به بیکاری و تنبلی عادت کند، و خانه به خانه بگردد و در مورد این و آن به بدگویی بپردازد و در کار دیگران فضولی کرده، بیهودهگویی نماید. | 13 |
A re pil ponkake o papang sili im akan, a kaidin ponkaka ta, pwe re pil poupou sili, o pil usa sili en amen a wiawia, o ar lokelokaia me sota mau.
پس به نظر من، بهتر است که بیوههای جوان ازدواج کنند و بچهدار شوند و به خانهداری بپردازند، تا کسی نتواند از کلیسا عیب و ایرادی بگیرد. | 14 |
A i men, li odi pulepul en papaud, o naitik, o apwali im ar, o der kare ong me sued o, en lalaue.
زیرا چنانکه پیداست، عدهای از بیوهها از کلیسا روگردان شده، شیطان را پیروی میکنند. | 15 |
Pwe akai me wuki wei, wuki ong Satan.
بار دیگر یادآوری میکنم که خویشان هر بیوهزن باید خرج او را بدهند و این بار را بر دوش کلیسا نگذارند، تا کلیسا بتواند از بیوهزنانی نگهداری کند که براستی کسی را ندارند. | 16 |
A ma li odi men mi ren ol me poson amen de ren li me poson amen, a en pein apapwali i o der katoutoui momodisou, pwen itar ong me li odi melel.
مشایخی که امور کلیسا را خوب اداره میکنند، سزاوار احترام و دستمزدی کافی هستند، بهخصوص آنانی که در کار موعظه و تعلیم کلام خدا زحمت میکشند. | 17 |
Saunkoa kan me kin dodok mau, pan waunla melel, ir me kin sauasa ni padak o kawewe.
زیرا در کتب مقدّس آمده: «دهان گاوی را که خرمن میکوبد، نبند و بگذار به هنگام کار، از خرمنت بخورد.» و در جای دیگر نیز میفرماید: «زیرا کارگر مستحق مزد خویش است.» | 18 |
Pwe kisin likau o masani: Koe der penadi au en kau ol, me tiakedi wan wit. O toun dodok me war ong pwain en dodok.
اگر بر یکی از مشایخ اتهامی وارد شود، آن را نپذیر مگر آنکه دو یا سه نفر شاهد، آن را تأیید کنند. | 19 |
Karaun pan saunkoa men der kamelele, ma so saunkadede riamen de silimen mia.
اگر ثابت شد که گناه کرده است، باید او را در حضور همه توبیخ کنی تا برای دیگران درس عبرتی باشد. | 20 |
Ir me wia dip, kapung ong mon karos, pwe me tei kan en masakala.
در حضور خدا و عیسی مسیح و فرشتگان مقدّس، تو را قسم میدهم که این دستورها را بدون طرفداری اجرا کنی و تبعیضی میان افراد قائل نگردی. | 21 |
I kakaliki ong uk mon Kot Kristus Iesus o tounlang lipilipil akan, koe en wiada mepukat, o so lipilipil, o so pwen konekon ren aramas.
در نهادن دستها به منظور انتصاب افراد برای خدمت کلیسا شتاب نکن. در گناهان دیگران شریک نشو. خود را پاک و مقدّس نگاه دار. | 22 |
Der madang pokadang pon amen pa om, o pil der dipane kila dip en amen kai, a pein koe en makelekel.
خوب است که بهجز آب، گاهی نیز برای ناراحتی معدهات، کمی شراب بنوشی، زیرا اغلب بیمار میشوی. | 23 |
Koe der nim pil, a wain kis me kon ong kaped om o pweki om somau pan pak toto.
گناهان برخی افراد آشکار است و آنها را به داوری میبرد. اما گناهان برخی دیگر در آینده دیده خواهد شد. | 24 |
Dip en akai aramas me sansal ap mau ong kadeikada ansau wet, a dip en me tei kan pan sansal eu ran.
به همین ترتیب، اعمال نیک و شریف برخی بر همه واضح است، و حتی اگر هم فعلاً آشکار نباشد، روزی آشکار خواهد شد. | 25 |
Pil dueta en akai ar wiawia mau me sansal metet, a me tei kan sota kak rirala.