< اول تیموتائوس 5 >
با مرد سالخورده هرگز با خشونت سخن نگو، بلکه او را همچون پدر خود با احترام نصیحت کن. با جوانان مثل برادران خود، با محبت سخن بگو. | 1 |
You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
با زنان پیر مانند مادر خود و با دختران جوان همچون خواهران خود رفتار کن و افکارت درباره ایشان همیشه پاک باشد. | 2 |
with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
از بیوهزنان مراقبت و نگهداری کن، البته اگر کسی را نداشته باشند که از ایشان مراقبت نماید. | 3 |
Honor those widows who are true widows.
اما اگر فرزندان یا نوههایی دارند، ایشان باید از آنان نگهداری به عمل آورند، و بیاموزند که نیکوکاری را از خانه شروع کنند و اول از همه، دِین خود را به والدین و اجداد خود ادا نمایند. این چیزی است که خدا را خشنود و راضی میسازد. | 4 |
But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
بیوه واقعی زنی است که واقعاً کسی را در این دنیا ندارد و چشم امیدش به خداست و شب و روز در دعا از خدا یاری میجوید. | 5 |
But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.
اما بیوهزنی که بیکار میگردد و بدگویی میکند و در پی خوشگذرانی است، در حال حیات، مرده است. | 6 |
For she who is living in pleasures is dead, while living.
این باید جزو مقررات کلیسای شما باشد، تا اعضا بدانند چه کاری درست است و آن را انجام دهند. | 7 |
And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
اما اگر کسی به احتیاجات خویشان و بهخصوص اعضای خانوادهٔ خود بیتوجه باشد، ایمان واقعی را انکار کرده است؛ چنین شخصی از یک کافر هم پستتر است. | 8 |
But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
فقط بیوهزنی را برای دریافت حمایت از کلیسا ثبت نام کن که سنّش بالای شصت سال بوده، و به شوهرش که فوت کرده، وفادار بوده باشد. | 9 |
Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
چنین بیوهزنان باید کارهای نیکو انجام داده باشند نظیر تربیت فرزندان، میهماننوازی از غریبهها، شستن پاهای مقدّسان، کمک به رنجدیدگان، و همچنین خویشتن را به انجام هر نوع کار نیک وقف نموده باشند. | 10 |
who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
بیوههای جوانتر از این را جزو این گروه نپذیر، زیرا وقتی امیال جسمانیشان بر تعهدی که به مسیح سپردهاند، چیره گردد، میخواهند بار دیگر ازدواج کنند. | 11 |
But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
به این ترتیب، به سبب شکستن پیمان اولشان با مسیح، مورد محکومیت قرار میگیرند. | 12 |
resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
از این گذشته، بیوهٔ جوان ممکن است به بیکاری و تنبلی عادت کند، و خانه به خانه بگردد و در مورد این و آن به بدگویی بپردازد و در کار دیگران فضولی کرده، بیهودهگویی نماید. | 13 |
And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
پس به نظر من، بهتر است که بیوههای جوان ازدواج کنند و بچهدار شوند و به خانهداری بپردازند، تا کسی نتواند از کلیسا عیب و ایرادی بگیرد. | 14 |
Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
زیرا چنانکه پیداست، عدهای از بیوهها از کلیسا روگردان شده، شیطان را پیروی میکنند. | 15 |
For certain ones have already been turned back to Satan.
بار دیگر یادآوری میکنم که خویشان هر بیوهزن باید خرج او را بدهند و این بار را بر دوش کلیسا نگذارند، تا کلیسا بتواند از بیوهزنانی نگهداری کند که براستی کسی را ندارند. | 16 |
If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
مشایخی که امور کلیسا را خوب اداره میکنند، سزاوار احترام و دستمزدی کافی هستند، بهخصوص آنانی که در کار موعظه و تعلیم کلام خدا زحمت میکشند. | 17 |
Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
زیرا در کتب مقدّس آمده: «دهان گاوی را که خرمن میکوبد، نبند و بگذار به هنگام کار، از خرمنت بخورد.» و در جای دیگر نیز میفرماید: «زیرا کارگر مستحق مزد خویش است.» | 18 |
For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
اگر بر یکی از مشایخ اتهامی وارد شود، آن را نپذیر مگر آنکه دو یا سه نفر شاهد، آن را تأیید کنند. | 19 |
Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
اگر ثابت شد که گناه کرده است، باید او را در حضور همه توبیخ کنی تا برای دیگران درس عبرتی باشد. | 20 |
Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
در حضور خدا و عیسی مسیح و فرشتگان مقدّس، تو را قسم میدهم که این دستورها را بدون طرفداری اجرا کنی و تبعیضی میان افراد قائل نگردی. | 21 |
I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
در نهادن دستها به منظور انتصاب افراد برای خدمت کلیسا شتاب نکن. در گناهان دیگران شریک نشو. خود را پاک و مقدّس نگاه دار. | 22 |
You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
خوب است که بهجز آب، گاهی نیز برای ناراحتی معدهات، کمی شراب بنوشی، زیرا اغلب بیمار میشوی. | 23 |
Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
گناهان برخی افراد آشکار است و آنها را به داوری میبرد. اما گناهان برخی دیگر در آینده دیده خواهد شد. | 24 |
The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
به همین ترتیب، اعمال نیک و شریف برخی بر همه واضح است، و حتی اگر هم فعلاً آشکار نباشد، روزی آشکار خواهد شد. | 25 |
Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.