< اول تیموتائوس 4 >
اما روحالقدس آشکارا میفرماید که در زمانهای آخر، برخی از مسیحیان از ایمان رویگردان شده، از روحهای فریبکار و از اموری پیروی خواهند کرد که دیوها تعلیم میدهند. | 1 |
Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,
این قبیل تعالیم را افرادی ریاکار و دروغگو رواج میدهند، افرادی که وجدانشان حساسیت خود را بهطور کامل از دست داده، گویی با آهنی سوزان آن را داغ کردهاند. | 2 |
in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
ایشان مردم را از ازدواج منع کرده، حکم میکنند که از خوردن برخی خوراکها بپرهیزند، خوراکهایی که خدا آفریده تا مؤمنان و آگاهان از حقیقت آنها را با شکرگزاری بخورند. | 3 |
prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis, qui cognoverunt veritatem.
هر چه که خدا آفریده، خوب است و باید با شادی از آنها استفاده کنیم. البته باید برای آنها از خدا شکرگزاری نمود، | 4 |
Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil reiiciendum quod cum gratiarum actione percipitur:
زیرا با کلام خدا و دعا تقدیس میشوند. | 5 |
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
اگر این امور را به دیگران تعلیم دهی، خادمی شایسته برای عیسی مسیح خواهی بود، که از ایمان و تعلیم صحیح بهره گرفته است، تعلیمی که آن را پیروی کردهای. | 6 |
Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
وقت خود را با بحث دربارهٔ عقاید پوچ و افسانههای احمقانه تلف نکن، بلکه بکوش و تمرین کن تا زندگی خداپسندانهای داشته باشی. | 7 |
Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem.
تربیت بدن خوب است، اما تمرین در امور خدا بسیار بهتر از آن است، و وعدههایی که میدهد هم برای زندگی حال و هم حیات آینده مفید است. | 8 |
Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
این عین حقیقت است و همه باید آن را بپذیرند. | 9 |
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
ما سخت تلاش میکنیم و زحمت میکشیم تا مردم به این حقیقت ایمان بیاورند، زیرا امید ما به خدای زنده است که نجاتدهندۀ همه میباشد، بهخصوص آنانی که راه نجات او را پذیرفتهاند. | 10 |
In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.
این نکات را تعلیم بده و یقین حاصل کن که همه آنها را آموختهاند. | 11 |
Præcipe hæc, et doce.
اجازه نده کسی تو را به دلیل جوانیات حقیر بشمارد، بلکه بکوش تا در گفتار و کردار و محبت و ایمان و پاکی، برای همۀ ایمانداران نمونه باشی. | 12 |
Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in charitate, in fide, in castitate.
تا زمان آمدن من، به خواندن و تشریح کتابمقدّس برای ایمانداران مشغول باش و برای ایشان کلام خدا را موعظه کن. | 13 |
Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
هنگامی که مشایخ کلیسا بر سر تو دست گذاشتند، خدا از طریق پیامها و نبوّتها، عطایای خاصی به تو بخشید؛ از این عطایا به بهترین نحو استفاده کن. | 14 |
Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.
به این امور خوب توجه کن و با تمامی وجود خود را وقف آنها نما تا پیشرفت تو بر همه آشکار شود. | 15 |
Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
به دقت مراقب شیوۀ زندگیات و نیز تعالیمی که میدهی باش. در این امور راسخ و استوار بمان، زیرا اگر چنین کنی، خدا از طریق تو، هم خودت را نجات خواهد داد و هم شنوندگانت را. | 16 |
Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.