< اول تیموتائوس 3 >

این گفته کاملاً قابل اعتماد و درست است که اگر کسی در اشتیاق منصبِ نظارت بر کلیسا باشد، در آرزوی کاری شریف و آبرومندانه است. 1
Aquele que quiser ser presbítero (OU, bispo) na congregação deseja uma tarefa/carga nobre/honrosa.
اما ناظر کلیسا باید شخصی بی‌عیب و نقص، شوهر وفادار یک زن، اهل اعتدال و ملایمت، خویشتندار، محترم، میهمان‌نواز و مشتاق تعلیم دادن کلام خدا باشد. 2
[Já que esse é uma tarefa que os demais devem respeitar, ]um supervisor deve [se comportar ]de tal forma que [ninguém ]possa afirmar com razão que acha algo errado nele. Especificamente, deve ser fiel à sua esposa. Deve pensar claramente. Deve ser sensato e digno. Deve acolher e cuidar dos convidados. Deve ser hábil para ensinar bem a verdade de Deus.
همچنین نباید مشروبخوار و تندخو باشد، بلکه نرم‌خو، و از دعوا و منازعه بپرهیزد، و پولدوست نیز نباشد. 3
Não deve ser viciado no álcool. Não deve insistir em brigar com aqueles que o irritam. Pelo contrário, deve ser manso, não brigoso. Não deve ser ganancioso.
باید بتواند امور خانوادۀ خود را به‌خوبی اداره کند، و مراقب باشد که فرزندانش از او اطاعت کرده، وی و سایرین را احترام کنند، 4
Deve saber administrar bem seu próprio lar e família. Por exemplo, deve ser um indivíduo cujos filhos o obedecem e respeitam integralmente,
زیرا اگر کسی نتواند خانوادهٔ خود را اداره کند، چگونه خواهد توانست کلیسای خدا را اداره و خدمت نماید؟ 5
pois aquele que não sabe supervisionar as pessoas que moram na sua própria casa, com certeza não poderá / como poderia [RHQ] cuidar da congregação de Deus?
ناظر نباید تازه ایمان باشد، زیرا ممکن است دچار غرور گردد و به محکومیتی دچار شود که ابلیس نیز دچار شد. 6
Não deve ser uma pessoa que [tenha confiado ]recentemente [em Jesus], porque [se for escolhido ]tal [homem, ]pode tornar-se presunçoso [por ser escolhido tão cedo. ]Como resultado dessa presunção, Deus o condenará, como condenou o diabo [por sua presunção].
او در خارج از کلیسا، در میان مردم غیرمسیحی نیز باید نامی نیک داشته باشد، تا ابلیس نتواند او را به‌وسیلۀ اتهامات گوناگون به دام بیندازد، و دست و پای او را برای خدمت به اعضای کلیسا ببندد. 7
Além disso, [um presbítero deve comportar-se ]de tal forma que os não cristãos possam falar bem dele, pois [se comportar-se ]assim, as demais pessoas não poderão censurá-lo e o diabo não poderá pegá-lo [MET] [como se pegam os bichos ]numa armadilha.
به همین شکل، شمّاسان که دستیاران ناظران کلیسا هستند، باید اشخاصی محترم و موقّر باشند. باید از ریاکاری و دورویی دوری کنند، و از افراط در شراب‌خواری بپرهیزند، و در پی منافع مالی نامشروع نباشند؛ 8
Semelhantemente, [aqueles que vocês escolhem para ]servir como diáconos [devem ser indivíduos que se comportam apropriadamente. Especificamente, ]devem ser indivíduos sérios e sinceros. Não devem ser viciados no álcool. Não devem ser gananciosos.
بلکه باید به حقایق عمیق ایمان متعهد باشند، و با وجدانی آسوده زندگی کنند. 9
Devem crer sinceramente na mensagem que [Deus nos ]revelou agora.
اما پیش از آنکه کسی را به مقام شماسی بگماری، اول وظایف دیگری در کلیسا به او محول کن، تا خصوصیات و توانایی‌های او را بیازمایی. اگر از عهدهٔ انجام وظایفش به خوبی برآمد، آنگاه او را به شماسی منصوب کن. 10
[Como no caso dos presbíteros], o caráter deles deve ser examinado {vocês devem examinar [o caráter deles]} [antes de serem nomeados para a tarefa diaconal. ]Então, se aprovados e achados sem culpa, que sirvam como diáconos.
زنان ایشان نیز باید محترم و باوقار باشند و دربارهٔ دیگران بدگویی نکنند، بلکه خویشتندار بوده، در هر امری قابل اعتماد باشند. 11
Suas esposas (OU, As diaconisas), semelhantemente, [devem comportar-se apropriadamente. Especificamente, devem ser pessoas ]sérias. Não devem falar mal das outras pessoas. Não devem ser viciadas no álcool. Devem ser fiéis em todas as coisas.
شماس باید فقط یک زن داشته باشد و نسبت به او وفادار بوده، سرپرست خوبی برای خانوادهٔ خود باشد. 12
Os diáconos devem ser fiéis às suas esposas e devem supervisionar bem seus filhos e [demais ]pessoas que moram no seu lar.
شماسانی که خوب خدمت کنند، اجر خوبی به دست خواهند آورد، زیرا هم مورد احترام مردم خواهند بود و هم ایمان و اعتمادشان به مسیح عیسی نیرومندتر خواهد گردید. 13
Pois se os diáconos servirem bem, as pessoas os respeitarão e eles poderão [falar ]com ousadia/confiança sobre aquilo que creem a respeito de Cristo Jesus.
با اینکه امیدوارم به‌زودی نزد تو بیایم، اما این نکات را می‌نویسم، 14
Embora desejando ir em breve visitá-los, eu lhes escrevo estas coisas agora.
تا اگر آمدنم به تأخیر افتاد، بدانی در خانۀ خدا چگونه باید رفتار کرد، خانه‌ای که کلیسای خدای زنده است و ستون و بنیان حقیقت. 15
para que, se por acaso eu chegar atrasado, vocês possam saber como os cristãos devem comportar-se e possam ensinar estas verdades a eles. Refiro-me a todos aqueles que são membros da família de Deus, a todas as congregações que pertencem ao Deus todo-poderoso, a todas as pessoas que defendem [MET] a mensagem verdadeira.
بدون هیچ‌گونه تردید، راز دینداری که آشکار شده، عظیم است، این راز که او در جسم ظاهر شد، و از سوی روح‌القدس تصدیق گردید، فرشتگان او را دیدند، در میان ملت‌ها دربارۀ او موعظه شد، در جهان به او ایمان آوردند، و در جلال به بالا برده شد. 16
Com certeza, é verdade que a mensagem que Deus revelou agora é realmente maravilhosa! Aprendemos naquela mensagem esta verdade espiritual que anunciamos/cantamos sobre Cristo: (OU, Afirmamos esta doutrina como sendo certa e muito importante. É ela que nos mostra como devemos viver de uma forma piedosa. É o que Deus agora revelou, mesmo que não fosse conhecido anteriormente.) Afirmamos, com relação a Jesus Cristo, que: [É Ele ]quem apareceu [na terra ]em corpo humano; foi revelado pelo Espírito de [Deus ]{o Espírito de [Deus ]mostrou} [que Ele era realmente o Messias ](OU, [que] [Ele agia sempre de forma reta e justa]); Ele foi visto pelo anjos {os anjos O viram}; foi proclamada a mensagem dele {as pessoas pregaram sobre Ele} entre [muitas ]nações; a mensagem dele foi recebida com fé pelos seres humanos em muitas regiões do mundo {as pessoas em [muitas partes ]do mundo acreditaram na mensagem sobre Ele}; Ele foi levado {Deus O levou} para ––os céus/a glória.

< اول تیموتائوس 3 >