< اول تسالونیکیان 5 >
شاید بپرسید که مسیح در چه زمان باز خواهد گشت. برادران عزیز، لازم نیست در این باره چیزی بنویسم، | 1 |
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
زیرا شما به خوبی میدانید که هیچکس زمان بازگشت او را نمیداند. روز خداوند همچون دزد شب، بیخبر سر میرسد. | 2 |
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
همان وقت که مردم میگویند: «همه جا امن و امان است»، ناگهان مصیبت دامنگیرشان خواهد شد، همانطور که درد به سراغ زن آبستن میآید؛ آنگاه راه فراری برای آنان وجود نخواهد داشت. | 3 |
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
اما برادران عزیز، شما در تاریکی گناه و بیخبری نیستید که وقتی روز خداوند سر رسد، غافلگیر شوید، مانند کسی که دزد به او حمله کرده باشد. | 4 |
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
شما همگی فرزندان نور و روز هستید، و با تاریکی و شب کاری ندارید. | 5 |
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
بنابراین، آماده باشید و مانند دیگران به خواب نروید. منتظر بازگشت مسیح باشید و هوشیار بمانید. | 6 |
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
شب، وقت خواب و مستی و بیخبری است، | 7 |
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
ولی ما که در روشنایی روز زندگی میکنیم، باید هوشیار باشیم و زره ایمان و محبت را در برکنیم، و امیدِ نجات را همچون کلاهخود بر سر بگذاریم. | 8 |
but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
از یاد نبریم که خدا ما را برنگزیده تا زیر غضب خود قرار دهد، بلکه ما را انتخاب نموده تا بهوسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات دهد. | 9 |
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
او جان خود را فدا کرد تا ما بتوانیم تا ابد با او زندگی کنیم، خواه به هنگام بازگشت او زنده باشیم، خواه نباشیم. | 10 |
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
پس به همین ترتیب، به تشویق و تقویت یکدیگر ادامه دهید. | 11 |
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
ایمانداران عزیز، کسانی را که رهبران شما در کار خداوند هستند، گرامی بدارید. آنها در بین شما سخت تلاش میکنند و به شما پند میدهند. | 12 |
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
ایشان را به سبب زحماتی که برای شما میکشند، با تمام وجود احترام بگذارید و محبت کنید. همچنین با یکدیگر در صلح و صفا به سر ببرید. | 13 |
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
برادران عزیز، اشخاص تنبل و سرکش را تأدیب کنید؛ افراد محجوب و ترسو را دلداری دهید؛ ضعفا را یاری نمایید؛ نسبت به همه، صبر و تحمل را پیشه کنید. | 14 |
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
مواظب باشید بدی را با بدی تلافی نکنید، بلکه بکوشید همواره به یکدیگر و به تمام مردم خوبی کنید. | 15 |
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
برای هر پیش آمدی خدا را شکر نمایید، زیرا این است خواست خدا برای شما که از آن عیسی مسیح هستید. | 18 |
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
آتش روح را خاموش نکنید. | 19 |
quench not the Spirit;
نبوّتها یعنی پیامهایی را که خدا به مؤمنین میدهد، کوچک و حقیر نشمارید، | 20 |
do not lightly esteem prophecies;
بلکه به دقت به آنها گوش فرا دهید، و اگر تشخیص دادید که از جانب خدا هستند، آنها را بپذیرید. | 21 |
but prove all things, hold fast the right;
خود را از هر نوع بدی دور نگاه دارید. | 22 |
hold aloof from every form of wickedness.
دعا میکنم که خود خدای آرامش، شما را تماماً مقدّس سازد. باشد که روح و جان و بدن شما تا روز بازگشت خداوند ما عیسی مسیح بیعیب و استوار بماند. | 23 |
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
همان خدایی که شما را خوانده است تا فرزندان او باشید، طبق وعدهاش این را نیز برای شما انجام خواهد داد. | 24 |
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
برادران عزیز، برای ما دعا کنید. | 25 |
Brethren, pray for us.
با بوسهای مقدّس به تمام برادران سلام بگویید. | 26 |
Greet all the brethren with a holy kiss.
در نام خداوند از شما میخواهم که این نامه را برای همهٔ مؤمنین بخوانید. | 27 |
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باشد. | 28 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.