< اول تسالونیکیان 5 >
شاید بپرسید که مسیح در چه زمان باز خواهد گشت. برادران عزیز، لازم نیست در این باره چیزی بنویسم، | 1 |
But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
زیرا شما به خوبی میدانید که هیچکس زمان بازگشت او را نمیداند. روز خداوند همچون دزد شب، بیخبر سر میرسد. | 2 |
For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
همان وقت که مردم میگویند: «همه جا امن و امان است»، ناگهان مصیبت دامنگیرشان خواهد شد، همانطور که درد به سراغ زن آبستن میآید؛ آنگاه راه فراری برای آنان وجود نخواهد داشت. | 3 |
For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
اما برادران عزیز، شما در تاریکی گناه و بیخبری نیستید که وقتی روز خداوند سر رسد، غافلگیر شوید، مانند کسی که دزد به او حمله کرده باشد. | 4 |
But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
شما همگی فرزندان نور و روز هستید، و با تاریکی و شب کاری ندارید. | 5 |
For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
بنابراین، آماده باشید و مانند دیگران به خواب نروید. منتظر بازگشت مسیح باشید و هوشیار بمانید. | 6 |
Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
شب، وقت خواب و مستی و بیخبری است، | 7 |
For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
ولی ما که در روشنایی روز زندگی میکنیم، باید هوشیار باشیم و زره ایمان و محبت را در برکنیم، و امیدِ نجات را همچون کلاهخود بر سر بگذاریم. | 8 |
But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
از یاد نبریم که خدا ما را برنگزیده تا زیر غضب خود قرار دهد، بلکه ما را انتخاب نموده تا بهوسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات دهد. | 9 |
For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
او جان خود را فدا کرد تا ما بتوانیم تا ابد با او زندگی کنیم، خواه به هنگام بازگشت او زنده باشیم، خواه نباشیم. | 10 |
who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
پس به همین ترتیب، به تشویق و تقویت یکدیگر ادامه دهید. | 11 |
Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
ایمانداران عزیز، کسانی را که رهبران شما در کار خداوند هستند، گرامی بدارید. آنها در بین شما سخت تلاش میکنند و به شما پند میدهند. | 12 |
And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
ایشان را به سبب زحماتی که برای شما میکشند، با تمام وجود احترام بگذارید و محبت کنید. همچنین با یکدیگر در صلح و صفا به سر ببرید. | 13 |
so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
برادران عزیز، اشخاص تنبل و سرکش را تأدیب کنید؛ افراد محجوب و ترسو را دلداری دهید؛ ضعفا را یاری نمایید؛ نسبت به همه، صبر و تحمل را پیشه کنید. | 14 |
And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
مواظب باشید بدی را با بدی تلافی نکنید، بلکه بکوشید همواره به یکدیگر و به تمام مردم خوبی کنید. | 15 |
See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
برای هر پیش آمدی خدا را شکر نمایید، زیرا این است خواست خدا برای شما که از آن عیسی مسیح هستید. | 18 |
Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
آتش روح را خاموش نکنید. | 19 |
Do not choose to extinguish the Spirit.
نبوّتها یعنی پیامهایی را که خدا به مؤمنین میدهد، کوچک و حقیر نشمارید، | 20 |
Do not spurn prophecies.
بلکه به دقت به آنها گوش فرا دهید، و اگر تشخیص دادید که از جانب خدا هستند، آنها را بپذیرید. | 21 |
But test all things. Hold on to whatever is good.
خود را از هر نوع بدی دور نگاه دارید. | 22 |
Abstain from every kind of evil.
دعا میکنم که خود خدای آرامش، شما را تماماً مقدّس سازد. باشد که روح و جان و بدن شما تا روز بازگشت خداوند ما عیسی مسیح بیعیب و استوار بماند. | 23 |
And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
همان خدایی که شما را خوانده است تا فرزندان او باشید، طبق وعدهاش این را نیز برای شما انجام خواهد داد. | 24 |
He who has called you is faithful. He shall act even now.
برادران عزیز، برای ما دعا کنید. | 25 |
Brothers, pray for us.
با بوسهای مقدّس به تمام برادران سلام بگویید. | 26 |
Greet all the brothers with a holy kiss.
در نام خداوند از شما میخواهم که این نامه را برای همهٔ مؤمنین بخوانید. | 27 |
I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باشد. | 28 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.