< اول تسالونیکیان 4 >
دیگر اینکه، ای برادران و خواهران عزیز، به نام عیسای خداوند از شما استدعا داریم چنان رفتار کنید که خدا را خشنود سازید، چنانکه به شما آموختیم. البته، همینگونه نیز رفتار میکنید، اما شما را تشویق میکنیم تا در این مورد بیشتر تلاش کنید. | 1 |
Finally then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to live and to please God, even as you are living, that you excel more and more.
زیرا میدانید که به اقتدار عیسای خداوند چه تعالیمی به شما دادیم. | 2 |
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
اراده و خواست خدا این است که مقدّس باشید و از هر نوع گناه جنسی خود را دور نگاه دارید. | 3 |
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
هر یک از شما باید بیاموزد که بدن خود را تحت تسلط درآوَرَد و زندگی خود را در تقدّس و احترام سپری کند. | 4 |
that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
نگذارید بدنتان مانند خدانشناسان، اسیر شهوات باشد. | 5 |
not in the passion of lust, even as the nations who do not know God;
در ضمن، خواست خدا این است که کسی همنوع خود را فریب ندهد و زن او را تصاحب نکند، زیرا همانگونه که قبلاً به شما گفتهام، خدا برای این گونه اعمال، انسان را مجازات خواهد کرد. | 6 |
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
زیرا خدا ما را نخوانده است تا ناپاک و شهوتران باشیم، بلکه پاک و مقدّس. | 7 |
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
اگر کسی حاضر نیست مطابق این احکام زندگی کند، بداند که با دستورهای انسان مخالفت نمیکند بلکه با احکام خدایی که روح پاکش را به شما بخشیده است. | 8 |
Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
اما دربارهٔ محبت پاک و برادرانه که باید در میان قوم خدا وجود داشته باشد، نیازی نمیبینم چیزی بنویسم، زیرا خدا خودش به شما آموخته است که یکدیگر را محبت بنمایید. | 9 |
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
البته شما محبت خود را به همۀ ایمانداران مقدونیه نشان دادهاید؛ با وجود این، ای برادران عزیز، از شما تقاضا میکنیم ایشان را بیش از این محبت کنید. | 10 |
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
هدفتان این باشد که زندگی آرامی داشته باشید، و فقط به کارهای خودتان مشغول باشید و با دستهای خود امرار معاش کنید، همانگونه که قبلاً هم به شما گفتهایم. | 11 |
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
به این ترتیب، غیرمسیحیان نیز به شما اعتماد کرده، احترام خواهند گذاشت. در ضمن، دست نیاز به سوی این و آن دراز نخواهید کرد. | 12 |
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
و اینک برادران عزیز، میخواهم که شما از وضعیت ایماندارانی که میمیرند آگاه باشید، تا وقتی کسی از شما فوت میکند، شما نیز مانند آنانی که امیدی به عالم آینده ندارند، در غم و غصه فرو نروید. | 13 |
But we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
زیرا ما که ایمان داریم عیسی مرد و پس از مرگ زنده شد، باید یقین داشته باشیم که به هنگام بازگشت او، خدا تمام مسیحیانی را که مردهاند، همراه وی به این جهان باز خواهد آورد. | 14 |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
این را من از جانب خداوند میگویم: ما که هنگام بازگشت مسیح خداوند زنده باشیم، زودتر از مردگان به آسمان نخواهیم رفت. | 15 |
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
زیرا خودِ خداوند از آسمان فرود خواهد آمد، با فرمانی بلندآوا و صدای رئیس فرشتگان و نوای شیپور فراخوان خدا. آنگاه پیش از همه، مسیحیانی که خوابیدهاند، برخواهند خاست. | 16 |
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first,
سپس، ما که هنوز زندهایم و روی زمین باقی هستیم، همراه ایشان در ابرها ربوده خواهیم شد تا همگی، خداوند را در هوا ملاقات کنیم و تا ابد با او باشیم. | 17 |
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
پس با این سخنان، یکدیگر را تشویق کنید و تسلی دهید. | 18 |
Therefore comfort one another with these words.