< اول تسالونیکیان 1 >
این نامه از طرف پولس، سیلاس و تیموتائوس است. این نامه را به شما کلیسای تسالونیکیان که از آنِ خدای پدر و عیسی مسیح خداوند میباشید، مینویسیم. از خدا خواستار فیض و آرامش برای شما هستیم. | 1 |
Paulus og Silvanus og Timoteus - til tessalonikernes menighet i Gud Fader og den Herre Jesus Kristus: Nåde være med eder og fred!
ما همیشه خدا را برای وجود همۀ شما شکر مینماییم و دائماً برای شما دعا میکنیم، | 2 |
Vi takker alltid Gud for eder alle når vi kommer eder i hu i våre bønner,
و در حضور خدا و پدرمان، به یاد میآوریم اعمال شما را که در اثر ایمان پدید میآیند، و نیز زحماتتان را که از محبت سرچشمه میگیرند، و شکیبایی و صبرتان را که از امید بر خداوندْ عیسی مسیح الهام مییابند. | 3 |
idet vi uavlatelig minnes eders virksomhet i troen og arbeid i kjærligheten og tålmod i håpet på vår Herre Jesus Kristus for vår Guds og Faders åsyn,
ای برادران عزیز و ای محبوبان خدا، میدانیم که خدا شما را برگزیده است، | 4 |
da vi er visse på at I er utvalgt, brødre, I som er elsket av Gud.
زیرا زمانی که پیغام انجیل را به شما اعلام نمودیم، آن را کلمات و سخنانی بیمعنی نپنداشتید، بلکه با علاقهٔ بسیار به آن گوش فرا دادید. آنچه میگفتیم، عمیقاً در شما اثر میگذاشت، زیرا روحالقدس به شما یقین کامل میبخشید که سخنان ما راست است؛ رفتار ما نیز شما را از این امر مطمئن میساخت. | 5 |
For vårt evangelium kom ikke til eder bare i ord, men og i kraft og i den Hellige Ånd og i stor fullvisshet, likesom I jo vet hvorledes vi var iblandt eder for eders skyld,
در نتیجه، شما از ما و از خداوند پیروی کردید، و با وجود زحمات شدیدی که به سبب پیغام ما متوجهٔ شما شده بود، با آن شادی که از روحالقدس است، پیغام ما را پذیرفتید. | 6 |
og I blev efterfølgere av oss og av Herren, idet I tok imot ordet under megen trengsel med glede i den Hellige Ånd,
به این ترتیب، شما برای مسیحیان سراسر مقدونیه و یونان نمونه شدید. | 7 |
så I er blitt et forbillede for alle de troende i Makedonia og Akaia.
اکنون کلام خداوند به وسیلهٔ شما در همه جا پخش شده و به گوش مردم سرزمینهای دیگر نیز رسیده است. هر جا قدم میگذاریم، سخن از ایمان حیرتانگیز شما به خداست؛ لذا نیازی نیست که ما دیگر چیزی در این خصوص بگوییم، | 8 |
For fra eder har Herrens ord lydt ut; ikke bare i Makedonia og Akaia, men allesteds er eders tro på Gud kommet ut, så vi ikke trenger til å tale noget om det;
زیرا خودشان برای ما بیان میکنند که با آمدن ما نزد شما، چگونه از بتپرستی دست کشیدید و به سوی خدا بازگشتید تا خدای زنده و حقیقی را خدمت کنید. | 9 |
for selv forteller de om oss hvad inngang vi fikk hos eder, og hvorledes I vendte eder til Gud fra avgudene, for å tjene den levende og sanne Gud
در ضمن، بازگو میکنند که چگونه چشم انتظار بازگشت پسر خدا از آسمان هستید که خدا او را پس از مرگ زنده کرد، یعنی عیسی که ما را از وحشت داوری آینده رهایی بخشیده است. | 10 |
og vente på hans Sønn fra himlene som han opvakte fra de døde, Jesus, han som frir oss fra den kommende vrede.