< اول سموئیل 7 >
مردم قریهٔ یعاریم آمده، صندوق عهد خداوند را به خانهٔ کوهستانی ابیناداب بردند و پسرش العازار را برای نگهداری آن تعیین کردند. | 1 |
Kiriath Jearim khocanaw a tho awh teh, BAWIPA e thingkong hah a ceikhai awh. Mon e Abinadab im a kâenkhai awh teh, thingkong ka khenyawn hanelah a capa Eleazar hah a kamthoung sak awh.
صندوق عهد، مدت بیست سال در آنجا باقی ماند. طی آن مدت، بنیاسرائیل در ماتم بودند، زیرا خداوند ایشان را ترک گفته بود. | 2 |
Kiriath Jearim kho dawk thingkong ao nathung kum 20 touh a ro toe. Isarel phunnaw teh BAWIPA dawk pouk dounnae a tawn awh.
سموئیل به بنیاسرائیل گفت: «اگر با تمام دل به سوی خداوند بازگشت نمایید و خدایان بیگانه و عشتاروت را از میان خود دور کنید و تصمیم بگیرید که فقط خداوند را اطاعت و عبادت نمایید، آنگاه خدا هم شما را از دست فلسطینیها نجات خواهد داد.» | 3 |
Samuel ni Isarel miphun pueng koe BAWIPA koe lah lungthin abuemlah bout na ban awh pawiteh, nangmouh rahak ram alouke cathutnaw hoi Ashtaroth cathut hah tâkhawng awh nateh BAWIPA dawk na lungthin pen awh. BAWIPA e thaw ma tawk awh. Hottelah na sak awh pawiteh Filistinnaw e kut dawk hoi nangmouh na rungngang han telah a ti.
پس آنها بتهای بعل و عشتاروت را نابود کردند و فقط خداوند را پرستش نمودند. | 4 |
Hatdawkvah, Isarel miphunnaw ni Baal cathut Ashtaroth hah a pahnawt awh teh, BAWIPA e thaw hah a tawk awh.
سپس، سموئیل به ایشان گفت: «همهٔ شما به مصفه بیایید و من برای شما در حضور خداوند دعا خواهم کرد.» | 5 |
Samuel ni Mizpah kho dawk Isarel miphun pueng hah kamkhueng sak nateh nangmouh hanelah BAWIPA koe ka ratoum han telah a ti.
بنابراین همهٔ آنها در مصفه جمع شدند. سپس از چاه آب کشیدند و به حضور خداوند ریختند و تمام روز را روزه گرفته، اعتراف کردند که به خداوند گناه کردهاند. و سموئیل در مصفه به رهبری بنیاسرائیل تعیین شد. | 6 |
Ahnimouh teh Mizpah kho a kamkhueng awh teh tui a do awh teh, BAWIPA e hmalah a rabawk awh. Hote hnin nah rawca a hai awh teh, maimouh ni BAWIPA koe yonnae sak awh toe telah ati awh. Samuel ni Mizpah khovah Isarelnaw hah lawk a ceng.
وقتی رهبران فلسطینی شنیدند که بنیاسرائیل در مصفه گرد آمدهاند، سپاه خود را آمادهٔ جنگ کرده، عازم مصفه شدند. هنگامی که قوم اسرائیل متوجه شدند که فلسطینیها نزدیک میشوند، بسیار ترسیدند. | 7 |
Isarelnaw hah Mizpah kho dawk a kamkhueng awh e Filistinnaw ni a thai awh toteh, Filistin siangpahrangnaw teh Isarelnaw tuk hanelah a cei awh. Hote a kong hah Isarelnaw ni a thai awh toteh Filistinnaw a taki awh.
آنها از سموئیل خواهش نموده، گفتند: «از دعا کردن به درگاه خداوند دست نکش تا او ما را از دست فلسطینیها نجات دهد.» | 8 |
Isarelnaw ni Samuel koe kaimanaw hah Filistinnaw e kut dawk hoi na rungngang thai nahan kaimae BAWIPA Cathut koe kâhat laipalah ratoum loe atipouh awh.
سموئیل برهٔ شیرخوارهای را به عنوان قربانی سوختنی به خداوند تقدیم کرد و از او درخواست نمود تا اسرائیلیها را برهاند. خداوند دعای او را اجابت فرمود. | 9 |
Samuel ni sanu ka net lahun e tuca buet touh a la teh, BAWIPA koe abuemlahoi hmaisawi thuengnae a poe teh, Isarelnaw hanelah BAWIPA koe ratoum pouh teh, BAWIPA ni a thai pouh.
درست در همان لحظهای که سموئیل مشغول قربانی کردن بود، فلسطینیها وارد جنگ شدند. اما خداوند از آسمان مانند رعد بانگ برآورد و فلسطینیها پریشان شده، از اسرائیلیها شکست خوردند. | 10 |
Samuel ni hmaisawi thuengnae a sak lahun nah Filistinnaw ni Isarelnaw tuk hanelah rek a hnai awh. Hatei BAWIPA ni Filistinnaw koe kho puenghoi a parit sak teh Isarelnaw e hmaitung taran a sung awh.
اسرائیلیها آنها را از مصفه تا آن سوی بیتکار تعقیب نموده، در طول راه همه را هلاک کردند. | 11 |
Isarelnaw hah Mizpah kho hoi a tâco awh teh Bethkhar kho rahim totouh a pâlei awh teh Filistinnaw a thei awh.
آنگاه سموئیل سنگی گرفته، آن را بین مصفه و شن بر پا داشت و گفت: «تا به حال خداوند ما را کمک کرده است.» و آن سنگ را ابنعزر (یعنی «سنگ کمک») نامید. | 12 |
Samuel ni talung buet touh a la teh, Mizpah kho hoi Shem kho rahak dawk a ung hnukkhu, BAWIPA ni maimouh sahnin totouh na kabawp awh toe telah a dei teh, hote talung teh Ebenezer telah min a poe.
پس فلسطینیها مغلوب شدند و تا زمانی که سموئیل زنده بود دیگر به اسرائیلیها حمله نکردند، زیرا خداوند بر ضد فلسطینیها عمل میکرد. | 13 |
Filistinnaw teh a sung awh. Isarelnaw e ram dawk bout tho awh hoeh toe. Samuel a hring na thung pueng Filistinnaw e lathueng BAWIPA e a kut a pha sak.
شهرهای اسرائیلی، واقع در بین عقرون و جت که به دست فلسطینیها افتاده بودند، دوباره به تصرف اسرائیل درآمدند. در میان اسرائیلیها و اموریها نیز در آن روزها صلح برقرار بود. | 14 |
Filistinnaw ni Isarelnaw e kho a la e Ekron kho hoi kamtawng teh Gath kho totouh Isarelnaw bout a poe awh teh a ram hah Isarelnaw ni Filistinnaw e kut dawk hoi bout a lawp awh teh, Isarelnaw hoi Amornaw hanelah roumnae a sak awh.
سموئیل تا پایان عمرش داور بنیاسرائیل باقی ماند. | 15 |
Samuel ni a hring nathung pueng Isarel a uk.
او هر سال به بیتئیل، جلجال، و مصفه میرفت و در آنجا به شکایات مردم رسیدگی میکرد. | 16 |
Kumtangkuem ahni ni Bethel hoi Gilgal kho Mizpah khonaw a rip hnukkhu hote khopuinaw thung Isarelnaw hah a uk.
بعد به خانهٔ خود در رامه برمیگشت و در آنجا نیز به حل مشکلات بنیاسرائیل میپرداخت. سموئیل در رامه یک مذبح برای خداوند بنا کرد. | 17 |
Hathnukkhu hoi a onae im kaawm e kho Ramah vah a ban. Hote khothung vah Isarelnaw lawk a ceng teh BAWIPA hanelah hote hmuen koe thuengnae khoungroe a sak.