< اول یوحنا 5 >
هر که ایمان دارد که عیسی همان مسیح و پسر خدا و نجاتدهندۀ عالم است، او فرزند خداست. هر که خدای پدر را دوست دارد، فرزندان او را نیز دوست خواهد داشت. | 1 |
Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
از کجا بدانیم که فرزندان خدا را دوست داریم؟ از اینکه خدا را دوست داریم و احکام او را اطاعت میکنیم. | 2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
در واقع کسی که خدا را دوست دارد، احکام او را اطاعت میکند؛ و احکام او برای ما بار سنگینی نیست. | 3 |
For this is loving God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
زیرا فرزندان خدا بر این دنیای شریر غلبه مییابند، و این غلبه توسط ایمان ما به دست میآید. | 4 |
For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
و چه کسی میتواند بر دنیا غلبه یابد؟ فقط کسی که ایمان دارد عیسی پسر خداست. | 5 |
Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
عیسی مسیح با تعمیدش در آب و با ریختن خونش بر صلیب نشان داد که فرزند خداست؛ نه تنها با آب، بلکه با آب و خون. و روح که مظهر راستی است بر این گواه است. | 6 |
This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
پس ما این سه شاهد را داریم: | 7 |
For there are three who testify:
روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند. | 8 |
the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
در دادگاه وقتی کسی شهادتی میدهد، همه آن را باور میکنیم. حال خدا به این وسیله شهادت میدهد که عیسی پسرش میباشد؛ پس چقدر بیشتر باید شهادت خدا را بپذیریم. | 9 |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
همهٔ آنانی که به این حقیقت ایمان میآورند، در قلب خود به درستی آن پی میبرند. اما اگر کسی به این حقیقت ایمان نیاورد، در واقع خدا را دروغگو شمرده است، زیرا شهادت خدا را دربارهٔ پسرش دروغ پنداشته است. | 10 |
He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.
اما خدا چه شهادتی داده است؟ شهادت خدا این است که او به ما حیات جاوید بخشیده و این حیات در پسر او عیسی مسیح است. (aiōnios ) | 11 |
The testimony is this, that God gave to us consummate (aiōnios ) life, and this life is in his Son.
پس روشن است که هر کس مسیح را دارد، به این حیات نیز دسترسی دارد؛ اما هر که مسیح را ندارد، از این حیات بیبهره خواهد ماند. | 12 |
He who has the Son has the life. He who does not have God’s Son does not have the life.
این نامه را نوشتم تا شما که به پسر خدا ایمان دارید، بدانید که از هم اکنون، از حیات جاوید برخوردارید. (aiōnios ) | 13 |
These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have consummate (aiōnios ) life.
از این رو، اطمینان داریم که هرگاه از خدا چیزی مطابق خواست او بطلبیم، دعای ما را خواهد شنید؛ | 14 |
This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.
و اگر یقین داریم که دعای ما را میشنود، میتوانیم به این هم اطمینان داشته باشیم که آنچه از او بخواهیم، دریافت خواهیم کرد. | 15 |
And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
اگر میبینید که برادر شما مرتکب گناهی میشود که منتهی به مرگ نیست، از خدا بخواهید که او را ببخشد، و خدا نیز به او حیات جاوید خواهد بخشید، به این شرط که گناهش منتهی به مرگ نباشد. زیرا گناهی هست که منجر به مرگ میشود، و نمیگویم که برای آن دعا کنید. | 16 |
If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should make a request concerning this.
البته هر کار نادرست گناه است، اما گناهی هست که منتهی به مرگ نمیشود. | 17 |
All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.
میدانیم هر که فرزند خدا شده است، خود را به گناه آلوده نمیکند، زیرا مسیح که پسر خداست، او را حفظ میکند تا دست آن شریر به او نرسد. | 18 |
We know that whoever is born of God does not sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one does not touch him.
میدانیم که ما فرزندان خدا هستیم و بقیهٔ مردم دنیا، تحت قدرت و سلطهٔ آن شریر قرار دارند. | 19 |
We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
میدانیم که پسر خدا آمده و به ما بینش داده تا خدای حقیقی را بشناسیم. و حالا ما در خدا هستیم، زیرا در پسرش عیسی مسیح قرار گرفتهایم. اوست تنها خدای حقیقی و حیات جاودانی. (aiōnios ) | 20 |
We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know the true one, and we are in the true one, in his Son, Jesus Christ. This is the true God and consummate (aiōnios ) life.
فرزندان من، از هر چه که جای خدا را در قلبتان میگیرد، دوری کنید. | 21 |
Little children, keep yourselves from idols.