< اول قرنتیان 5 >
در واقع، به من گزارش دادهاند که در میان شما هرزگی جنسی وجود دارد، آن هم از نوعی که حتی خدانشناسان نیز آن را تحمل نمیکنند! شنیدهام که یکی از اعضای کلیسای شما، با نامادری خود رابطۀ جنسی دارد. | 1 |
ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν
اما شما به جای اینکه ماتم بگیرید، افتخار میکنید! آیا نمیبایست کسی را که چنین کاری میکرده، از میان خود برانید؟ | 2 |
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας
من گرچه در جسم با شما نیستم، اما در روح با شما هستم. و بهعنوان کسی که به این شکل در میان شما حضور دارد، بر کسی که این کار را کرده است، پیشاپیش به نام خداوندمان، عیسی، حکم صادر کردهام. | 3 |
εγω μεν γαρ ως απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον
به این ترتیب، وقتی گرد میآیید، من در روح با شما خواهم بود، و نیز قدرت خداوندمان عیسی، حضور خواهد داشت. | 4 |
εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου
سپس، این مرد را از کلیسا اخراج کنید و به منظور نابودی جسم، به دست شیطان بسپارید، تا شاید به هنگام بازگشت خداوندمان عیسی، روح او نجات یابد. | 5 |
παραδουναι τον τοιουτον τω σατανα εις ολεθρον της σαρκος ινα το πνευμα σωθη εν τη ημερα του κυριου ιησου
افتخار کردن شما درست نیست. مگر نمیدانید که این گناه مانند مقدار کمی خمیرمایه است که تمام خمیر را وَر میآوَرَد؟ | 6 |
ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
پس با بیرون راندنِ این شخص شریر از میان خود، خود را از خمیرمایۀ کهنه خلاصی دهید. آنگاه همچون خمیری تازه و فطیر خواهید بود، که براستی همینطور هم هستید. زیرا مسیح که برهٔ عید پِسَح ماست، قربانی شده است. | 7 |
εκκαθαρατε ουν την παλαιαν ζυμην ινα ητε νεον φυραμα καθως εστε αζυμοι και γαρ το πασχα ημων υπερ ημων ετυθη χριστος
پس، بیایید این عید را برگزار کنیم، نه با نانی کهنه که با خمیرمایهٔ بداندیشی و شرارت تهیه شده، بلکه با نان فطیر و بدون خمیرمایه، که همانا صداقت و راستی است! | 8 |
ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας
در نامهٔ قبلی نوشتم که با اشخاص بیعفت معاشرت نکنید. | 9 |
εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
البته منظورم از اشخاص بیعفت، بیایمانان نیستند که در زناکاری، طمع، فریب مردم و بتپرستی زندگی میکنند. زیرا نمیتوانید در این دنیا زندگی کنید و با چنین کسانی برخورد نکنید. | 10 |
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
بلکه منظورم این بود که اگر کسی ادعا میکند که برادر مسیحی شماست اما در عین حال زناکار، طمعکار، بدزبان، بتپرست، مشروبخوار و یا فریبکار است، با او معاشرت نکنید. با چنین کسی حتی بر سر یک سفره هم ننشینید! | 11 |
νυνι δε εγραψα υμιν μη συναναμιγνυσθαι εαν τις αδελφος ονομαζομενος η πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν
وظیفهٔ ما این نیست که افراد خارج از کلیسا را مورد قضاوت و داوری قرار دهیم. اما وظیفه داریم با آنانی که در کلیسا هستند و زندگی گناهآلودی دارند، با شدت برخورد کنیم و بر آنان داوری نماییم. | 12 |
τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
افراد خارج از کلیسا را خدا داوری و مجازات خواهد کرد. بنابراین، همانگونه که نوشته شده، باید «این بدکار را از میان خود بیرون برانید.» | 13 |
τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων