< اول تواریخ 6 >
پسران لاوی اینها بودند: جرشون، قهات و مراری. | 1 |
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
پسران قهات اینها بودند: عمرام، یصهار، حبرون و عزیئیل. | 2 |
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
هارون، موسی و مریم فرزندان عمرام بودند. هارون چهار پسر داشت به نامهای: ناداب، ابیهو، العازار و ایتامار. | 3 |
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
نسل العازار به ترتیب اینها بودند: فینحاس، ابیشوع، | 4 |
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
عزریا. عزریا کاهن خانهٔ خدا بود خانهای که به دست سلیمان در اورشلیم بنا شد. | 10 |
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
یهوصادق. وقتی خداوند مردم یهودا و اورشلیم را به دست نِبوکَدنِصَّر اسیر کرد، یهوصادق هم جزو اسرا بود. | 14 |
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
چنانکه قبلاً گفته شد، جرشون، قهات و مراری پسران لاوی بودند. | 16 |
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
لبنی و شمعی پسران جرشون بودند. | 17 |
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
پسران قهات، عمرام، یصهار، حبرون، عزیئیل بودند. | 18 |
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
محلی و موشی پسران مراری بودند. | 19 |
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
نسل جرشون به ترتیب اینها بودند: لبنی، یحت، زمه، | 20 |
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
یوآخ، عدو، زارح و یاترای. | 21 |
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
نسل قهات به ترتیب اینها بودند: عمیناداب، قورح، اسیر، | 22 |
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
القانه، ابیآساف، اسیر، | 23 |
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
تحت، اوریئیل، عزیا و شائول. | 24 |
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
القانه دو پسر داشت: عماسای و اخیموت. | 25 |
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
نسل اخیموت به ترتیب اینها بودند: القانه، صوفای، نحت، | 26 |
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
الیآب، یروحام، القانه و سموئیل. | 27 |
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
یوئیل پسر ارشد سموئیل و ابیا پسر دوم او بود. | 28 |
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
نسل مراری به ترتیب اینها بودند: محلی، لبنی، شمعی، عزه، شمعی، هجیا و عسایا. | 29 |
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
داوود پادشاه پس از آنکه صندوق عهد را در عبادتگاه قرار داد، افرادی را انتخاب کرد تا مسئول موسیقی عبادتگاه باشند. | 31 |
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
پیش از آنکه سلیمان خانهٔ خداوند را در شهر اورشلیم بنا کند، این افراد به ترتیب در خیمهٔ ملاقات این خدمت را انجام میدادند. | 32 |
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
اینها بودند مردمانی که همراه پسرانشان خدمت میکردند: هیمان رهبر گروه از طایفهٔ قهات بود. نسب نامهٔ او که از پدرش یوئیل به جدش یعقوب میرسید عبارت بود از: هیمان، یوئیل، سموئیل، | 33 |
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
القانه، یروحام، الیئیل، توح، | 34 |
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
صوف، القانه، مهت، عماسای، | 35 |
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
القانه، یوئیل، عزریا، صفنیا، | 36 |
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
تحت، اسیر، ابیآساف، قورح، | 37 |
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
یصهار، قهات، لاوی و یعقوب. | 38 |
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
آساف خویشاوند هیمان، دستیار او بود و در طرف راست او میایستاد. نسب نامهٔ آساف که از پدرش برکیا به جدش لاوی میرسید عبارت بود از: آساف، برکیا، شمعی، | 39 |
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
میکائیل، بعسیا، ملکیا، | 40 |
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
ایتان دستیار دیگر هیمان از طایفهٔ مراری بود و در طرف چپ او میایستاد. نسب نامهٔ او که از قیشی به جدش لاوی میرسید عبارت بود از: ایتان، قیشی، عبدی، ملوک، | 44 |
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
حشبیا، اَمَصیا، حلقیا، | 45 |
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
محلی، موشی، مراری و لاوی. | 47 |
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
سایر خدمات خیمهٔ عبادت به عهدهٔ لاویان دیگر بود. | 48 |
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
ولی خدمات زیر به عهدهٔ هارون و نسل او بود: تقدیم هدایای سوختنی، سوزاندن بخور، تمام وظایف مربوط به قدسالاقداس و تقدیم قربانیها برای کفارهٔ گناهان بنیاسرائیل. آنها تمام این خدمات را طبق دستورهای موسی خدمتگزار خدا انجام میدادند. | 49 |
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
نسل هارون اینها بودند: العازار، فینحاس، ابیشوع، | 50 |
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
مرایوت، امریا، اخیطوب، | 52 |
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
طایفهٔ قهات که از نسل هارون بودند، نخستین گروهی بودند که قرعه به نامشان درآمد و شهر حبرون در سرزمین یهودا با چراگاههای اطرافش به ایشان داده شد. | 54 |
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
(مزارع و روستاهای اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یفنه به ملکیت داده شده بود.) | 56 |
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
علاوه بر شهر حبرون که از شهرهای پناهگاه بود، این شهرها نیز با چراگاههای اطرافش به نسل هارون داده شد: لبنه، یتیر، اشتموع، حیلین، دبیر، عاشان و بیتشمس. | 57 |
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
از طرف قبیلهٔ بنیامین نیز شهرهای جبع، علمت و عناتوت با چراگاههای اطرافشان به ایشان داده شد. | 60 |
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
همچنین برای بقیهٔ طایفهٔ قهات ده شهر در سرزمین غربی قبیلهٔ منسی به قید قرعه تعیین شد. | 61 |
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
خاندانهای طایفهٔ جرشون سیزده شهر به قید قرعه از قبیلههای یساکار، اشیر، نفتالی و نصف قبیله منسی در باشان دریافت نمودند. | 62 |
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
از طرف قبایل رئوبین، جاد و زبولون دوازده شهر به قید قرعه به خاندانهای مراری داده شد. | 63 |
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
به این ترتیب بنیاسرائیل این شهرها را با چراگاههای اطرافشان به لاویان دادند. | 64 |
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
شهرهای اهدایی قبیلهٔ یهودا، شمعون و بنیامین نیز به قید قرعه به ایشان داده شد. | 65 |
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
قبیلهٔ افرایم این شهرها و چراگاههای اطراف آنها را به خاندانهای طایفهٔ قهات داد: شکیم (یکی از شهرهای پناهگاه که در کوهستان افرایم واقع بود)، جازر، یقمعام، بیتحورون، ایلون و جترمون. | 66 |
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
از سرزمین غربی قبیلهٔ منسی، دو شهر عانیر و بلعام با چراگاههای اطراف آنها به خاندانهای دیگر قهات داده شد. | 70 |
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ جرشون داده شد: از طرف سرزمین شرقی قبیلهٔ منسی: شهرهای جولان در زمین باشان و عشتاروت؛ | 71 |
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
از قبیلهٔ یساکار: قادش، دابره، | 72 |
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
از قبیلهٔ اشیر: مشآل، عبدون، | 74 |
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
از قبیلهٔ نفتالی: قادش در جلیل، حمون و قریتایم. | 76 |
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ مراری داده شد: از قبیلهٔ زبولون: رمونو و تابور؛ از قبیلهٔ رئوبین در شرق رود اردن مقابل شهر اریحا: باصر در بیابان، یهصه، قدیموت و میفعت؛ از قبیلهٔ جاد: راموت در ناحیهٔ جلعاد، محنایم، حشبون و یعزیر. | 77 |
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.