< اول تواریخ 2 >

پسران یعقوب معروف به اسرائیل اینها بودند: رئوبین، شمعون، لاوی، یهودا، یساکار، زبولون، دان، یوسف، بنیامین، نفتالی، جاد و اشیر. 1
Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
2
Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
یهودا از زن کنعانی خود، بتشوع، سه پسر داشت به نامهای: عیر، اونان و شیله. ولی عیر، پسر ارشد او، شرور بود و خداوند او را کشت. 3
Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. hi tres nati sunt ei de filia Suae Chananitidis. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
بعد تامار، زن بیوهٔ عیر که عروس یهودا بود از خود یهودا حامله شد و دو پسر دوقلو به نامهای فارص و زارح زایید. 4
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. omnes ergo filii Iuda, quinque.
پسران فارص: حصرون و حامول. 5
Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
پسران زارح: زمری، ایتان، هیمان، کلکول و دارع. 6
Filii quoque Zarae: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Darda, simul quinque.
(عخان پسر کرمی، که با برداشتن مال حرام به خدا خیانت کرد و در قوم اسرائیل فاجعه به بار آورد نیز از نسل زارح بود.) 7
Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
عزریا پسر ایتان بود. 8
Filii Ethan: Azarias.
یرحم‌ئیل، رام و کلوبای پسران حصرون بودند. 9
Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
رام پدر عمیناداب، و عمیناداب پدر نحشون (نحشون رهبر قبیلهٔ یهودا بود)، 10
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
نحشون پدر سلما، سلمون پدر بوعز، 11
Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
بوعز پدر عوبید، و عوبید پدر یَسا بود. 12
Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
پسران یَسا به ترتیب سن اینها بودند: الیاب، ابیناداب، شمعا، نتن‌ئیل، ردای، اوصم و داوود. 13
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Aminadab, tertium Simmaa,
14
quartum Nathanael, quintum Raddai,
15
sextum Asom, septimum David.
یَسا دو دختر به نامهای صرویه و ابیجایل نیز داشت. پسران صرویه، ابیشای، یوآب و عسائیل بودند. 16
quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviae: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
ابیجایل که شوهرش یتر اسماعیلی بود، پسری داشت به نام عماسا. 17
Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
کالیب (پسر حصرون) دو زن به نامهای عزوبه و یریعوت داشت. اینها فرزندان عزوبه بودند: یاشر، شوباب و اردون. 18
Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
پس از مرگ عزوبه، کالیب با افرات ازدواج کرد و از این زن صاحب پسری شد به نام حور. 19
Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quae peperit ei Hur.
اوری پسر حور، و بِصَلئیل پسر اوری بود. 20
Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
حصرون در سن شصت سالگی با دختر ماخیر ازدواج کرد و از او هم صاحب پسری شد به نام سجوب (ماخیر پدر جلعاد بود). 21
Post haec ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quae peperit ei Segub.
سجوب پدر یائیر بود. یائیر بر بیست و سه شهر در سرزمین جلعاد حکمرانی می‌کرد. 22
Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
ولی قوای جشور و ارام، شهرهای یائیر و شهر قناط را همراه با شصت روستای اطراف آن به زور از او گرفتند. 23
Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. omnes isti, filii Machir patris Galaad.
کالیب بعد از مرگ پدرش حصرون، با افراته، زن پدر خود ازدواج کرد. افراته از کالیب صاحب پسری شد به اسم اشحور و اشحور هم پدر تقوع بود. 24
Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quae peperit ei Assur patrem Thecuae.
اینها پسران (پسر ارشد حصرون) بودند: رام (پسر بزرگ)، بونه، اورن، اوصم و اخیا. 25
Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
عطاره زن دوم یرحم‌ئیل، مادر اونام بود. 26
Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quae fuit mater Onam.
پسران رام پسر ارشد یرحم‌ئیل: معص، یامین و عاقر. 27
Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
پسران اونام، شمای و یاداع بودند. پسران شمای، ناداب و ابیشور بودند. 28
Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
پسران ابیشور، احبان و مولید از زن او ابیحایل بودند. 29
Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quae peperit ei Ahobban, et Molid.
و پسران ناداب سلد و افایم بودند. سلد بی‌اولاد از دنیا رفت، 30
Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
ولی افایم پسری به نام یشعی داشت. یشعی پدر شیشان و شیشان پدر احلای بود. 31
Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
یاداع برادر شمای دو پسر داشت به نامهای یتر و یوناتان. یتر بی‌اولاد از دنیا رفت، 32
Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
ولی یوناتان دو پسر به اسم فالت و زازا داشت. 33
Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
شیشان پسری نداشت، ولی چندین دختر داشت. او یکی از دخترانش را به عقد یرحاع، غلام مصری خود درآورد. آنها صاحب پسری شدند و نامش را عتای گذاشتند. 34
Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Aegyptium nomine Ieraa.
35
Deditque ei filiam suam uxorem: quae peperit ei Ethei.
ناتان پسر عتای، زاباد پسر ناتان، 36
Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
افلال پسر زاباد، عوبید پسر افلال. 37
Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed,
ییهو پسر عوبید، عزریا پسر ییهو، 38
Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam,
حالص پسر عزریا، العاسه پسر حالص، 39
Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
سسمای پسر العاسه، شلوم پسر سسمای، 40
Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
یقمیا پسر شلوم، الیشمع پسر یقمیا بود. 41
Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
پسر ارشد کالیب (برادر یرحم‌ئیل) میشاع نام داشت. میشاع پدر زیف، زیف پدر ماریشه، ماریشه پدر حبرون بود. 42
Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
پسران حبرون عبارت بودند از: قورح، تفوح، راقم و شامع. 43
Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
شامع پدر راحم بود و راحم پدر یرقعام. راقم پدر شمای بود. 44
Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
ماعون پسر شمای بود و پدر بیت‌صور. 45
Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
عیفه، کنیز کالیب، حاران و موصا و جازیز را زایید. حاران هم پسری داشت به نام جازیز. 46
Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
مردی به نام یهدای شش پسر داشت به اسامی: راجم، یوتام، جیشان، فالت، عیفه و شاعف. 47
Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
معکه یکی دیگر از کنیزان کالیب شش پسر به دنیا آورد به اسامی: شابر، ترحنه، شاعف (پدر مدمنه) و شوا (پدر مکبینا و جبعا). کالیب دختری نیز داشت که نامش عکسه بود. 48
Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
49
Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
اینها نوادگان کالیب بودند. پسران حور (پسر ارشد کالیب و افراته) اینها بودند: شوبال (بانی قریه یعاریم)، 50
Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
سلما (بانی بیت‌لحم) و حاریف (بانی بیت‌جادر). 51
Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
شوبال، بانی قریه یعاریم، جد طایفۀ هراوه که نصف ساکنان منوحوت را تشکیل می‌دادند، بود. 52
Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, Qui videbat dimidium requietionum.
طایفه‌های قریه یعاریم که از نسل شوبال بودند، عبارت بودند از: یتری، فوتی، شوماتی و مشراعی. (صرعاتی‌ها و اِشتائُلیان از نسل مشراعی‌ها بودند.) 53
Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitae, et Esthaolitae.
سلما، بانی بیت‌لحم، جد طایفۀ نطوفاتی، عطروت بیت‌یوآب و صرعی (یکی از دو طایفهٔ ساکن مانحت) بود. 54
Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronae domus Ioab, et Dimidium requietionis Sarai.
(طایفه‌های نویسندگانی که کتب و مدارک را رونویسی می‌کردند و ساکن یعبیص بودند عبارت بودند از: ترعاتی، شمعاتی و سوکاتی. این طایفه‌ها قینی و از نسل حمت، جد خاندان ریکاب، بودند.) 55
Cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque Resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinaei, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.

< اول تواریخ 2 >