< اول تواریخ 16 >

به این ترتیب بنی‌اسرائیل صندوق عهد را به خیمه‌ای که داوود برایش بر پا کرده بود، آوردند و در حضور خدا قربانیهای سوختنی و سلامتی تقدیم کردند. 1
眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
در پایان مراسم قربانی، داوود بنی‌اسرائیل را به نام خداوند برکت داد. 2
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
سپس او به هر یک از زنان و مردان یک قرص نان، یک نان خرما و یک نان کشمشی داد. 3
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
داوود بعضی از لاویان را تعیین کرد تا در جلوی صندوق عهد قرار گیرند و خداوند، خدای اسرائیل را با سرود شکر و سپاس بگویند. آنانی که برای این خدمت تعیین شدند اینها بودند: 4
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
آساف (سرپرست این عده که سنج هم می‌نواخت)، زکریا، یعی‌ئیل، شمیراموت، یحی‌ئیل، مَتّیتیا، الی‌آب، بنایا، عوبید ادوم و یعی‌ئیل. این افراد عود و بربط می‌نواختند. 5
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
بنایا و یحزی‌ئیل که کاهن بودند، همیشه در جلوی صندوق عهد شیپور می‌نواختند. 6
祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
در آن روز، داوود گروه سرایندگان را تشکیل داد تا در خیمهٔ عبادت برای شکر و سپاس خداوند سرود خوانند. آساف رهبر گروه سرایندگان بود. سرودی که آنها می‌خواندند این بود: 7
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. 8
你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید. 9
要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
ای طالبان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! 10
要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. 11
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
آیات و عجایبی را که به عمل آورده و فرامینی را که صادر کرده، به یاد آورید. 12
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. 13
اوست یهوه، خدای ما! و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. 14
他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ 15
你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! 16
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد. 17
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.» 18
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ 19
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند. 20
他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: 21
耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» 22
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
ای مردم روی زمین، در وصف خداوند بسرایید! هر روز به مردم بشارت دهید که خداوند نجات می‌بخشد. 23
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
شکوه و جلال او را در میان ملتها ذکر کنید، و از معجزات او در میان قومها سخن بگویید. 24
在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
زیرا خداوند بزرگ است و سزاوار ستایش! از او باید ترسید، بیش از همۀ خدایان. 25
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
خدایان سایر قومها بتهایی بیش نیستند، اما خداوند ما آسمانها را آفریده است. 26
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
شکوه و جلال در حضور اوست، و قدرت و شادمانی در خانه او. 27
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
ای تمام قومهای روی زمین، خداوند را توصیف نمایید؛ قدرت و شکوه او را توصیف نمایید؛ 28
民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
عظمت نام خداوند را توصیف نمایید! با هدایا به حضورش بیایید. خداوند را در شکوه قدوسیتش بپرستید! 29
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
ای تمام مردم روی زمین، در حضور او بلرزید. جهان پایدار است و تکان نخواهد خورد. 30
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
آسمان شادی کند و زمین به وجد آید. به همۀ قومها بگویید: «خداوند سلطنت می‌کند!» 31
願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
دریا و هر چه آن را پر می‌سازد غرش کند، صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید. 32
願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
درختان جنگل با شادی بسرایند، در حضور خداوند که برای داوری جهان می‌آید. 33
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 34
應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
بگویید: «ای خدای نجات ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن و برهان، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.» 35
要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. آنگاه همۀ قوم گفتند: «آمین» و خداوند را ستایش کردند. 36
耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
داوود ترتیبی داد که آساف و همکاران لاوی او به طور مرتب پیش صندوق عهد خداوند نگهداری می‌شد خدمت کنند و کارهای روزانهٔ آنجا را انجام دهند. 37
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
عوبید ادوم (پسر یِدوتون) با شصت و هشت همکارش نیز به ایشان کمک می‌کردند. عوبید ادوم و حوسه مسئول نگهبانی از دروازه‌ها بودند. 38
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
در ضمن خیمهٔ عبادت قدیمی که در بالای تپهٔ جبعون بود به همان صورت باقی ماند. داوود، صادوق کاهن و همکاران کاهن او را در آن خیمه گذاشت تا خداوند را در آنجا خدمت کنند. 39
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
آنها هر روز صبح و عصر، روی مذبح، قربانیهای سوختنی به خداوند تقدیم می‌کردند، همان‌طور که خداوند در تورات به بنی‌اسرائیل فرموده بود. 40
داوود هیمان و یِدوتون و چند نفر دیگر را هم که انتخاب شده بودند تعیین کرد تا خداوند را به خاطر محبت ابدی‌اش ستایش کنند. 41
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
آنها با نواختن شیپور و سنج و سایر آلات موسیقی، خدا را ستایش می‌کردند. پسران یِدوتون کنار دروازه می‌ایستادند. 42
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
پس از پایان مراسم، مردم به خانه‌هایشان رفتند و داوود بازگشت تا خانهٔ خود را تبرک نماید. 43
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。

< اول تواریخ 16 >